Difference between revisions of "Stops at the affected area and immediately dissolves ~ Lunatic Udongein"

From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
Line 119: Line 119:
 
|-
 
|-
 
|Kimoi!
 
|Kimoi!
|Disgusting!
+
|How lame!
 
|-
 
|-
 
|EASY MODE ga yurusareru no wa
 
|EASY MODE ga yurusareru no wa

Revision as of 14:13, 26 April 2021

Kanji 患部で止まってすぐ溶ける~狂気の優曇華院
Romaji Kanbu de Tomatte Sugu Tokeru ~ Kyouki no Udongein
English "Stops at the affected area and immediately dissolves ~ Lunatic Udongein"
Original Artist ZUN + IOSYS
Source Touhou Project BGM (arranged by IOSYS)
Original Video URL http://www.nicovideo.jp/watch/sm202066


Medleys that use this song

Lyrics

(need lyrics for full version)

O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive
O-over-dri-ive O-o-over-dri-i-i-ive O-over-dri-ive O-o-over-dri-i-i-ive
O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive
Over-over-over-over-over-over- Over-over-over-over-over-over-
Udongein! Udongein!

Usagi wa usagi wa usagi wa usagi wa Rabbits are rabbits are rabbits are rabbits are
Usagi wa usagi wa usagi wa usagi wa Rabbits are rabbits are rabbits are rabbits are
Me ga me ga me ga me ga eyes are-eyes are-eyes are-eyes are-
Me ga me ga me ga me ga eyes are-eyes are-eyes are-eyes are-
Me ga akai! (Me ga akai!) Eyes are red! (Eyes are red!)
Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba is Inaba is Inaba is Inaba is
Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba is Inaba is Inaba is Inaba is
Usamimi usamimi usamimi usamimi Rabbit-ears rabbit-ears rabbit-ears rabbit-ears
Usa no mimi! (Usa no mimi!) Rabbits' ears! (Rabbits' ears!)
Udonge udonge udonge udonge Udonge udonge udonge udonge
Udonge udonge udonge udonge Udonge udonge udonge udonge
Doshi doshi doshi doshi fundoshi fundoshi Doshi doshi doshi doshi fundoshi(loincloth) fundoshi
Udongein! (Udongein!) Udongein! (Udongein!)
Usagi wa fundoshi Rabbits are fundoshi
Inaba wa fundoshi Inaba is fundoshi
Me ga me ga fundoshi fundoshi fundoshi Eyes eyes fundoshi fundoshi fundoshi
Doshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshi Doshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshi
Doshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshi Doshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshidoshi
Fundoshi fundoshi Fundoshi fundoshi
Udongein! (Udongein!) Udongein! (Udongein!)

Ee maji? EASY MODE? You serious? Easy mode?
Kimoi! How lame!
EASY MODE ga yurusareru no wa The only people allowed to play easy mode are
Shougakusei made da yo ne! Kyahahahahahahaha! Elementary school kids! Kyahahahahahahaha!

O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive
O-over-dri-ive O-o-over-dri-i-i-ive O-over-dri-ive O-o-over-dri-i-i-ive
O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive O-over-dri-ive O-o-over-dri-ive
Over-over-over-over-over-over- Over-over-over-over-over-over-
Uuuuuu Uuuuuu

Usagi wa usagi wa usagi wa usagi wa Rabbits are rabbits are rabbits are rabbits are
Usagi wa usagi wa usagi wa usagi wa Rabbits are rabbits are rabbits are rabbits are
Tsukimite tsukimite tsukimite tsukimite Moon-viewing Moon-viewing Moon-viewing Moon-viewing
Tsukimite tsukimite tsukimite tsukimite Moon-viewing Moon-viewing Moon-viewing Moon-viewing
Mochi tsukeyo! (Mochi tsukeyo!) Soak the mochi! (Soak the mochi!)
Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba is Inaba is Inaba is Inaba is
Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba is Inaba is Inaba is Inaba is
Hyakunin notte mo daijoubu One hundred people aboard but it's all right
Inaba uaa (Inaba uaaaaa) Inaba, ahhhh! (Inaba aaaahhhh)
Udonge udonge udonge udonge Udonge udonge udonge udonge
Udonge udonge udonge udonge Udonge udonge udonge udonge
Dokidoki dokidoki panchira panchira Thumpthump thumpthump panties-shot panties-shot
Udongein! (Udongein!) Udongein! (Udongein!)
Udonge panchira Udonge panties-shot
Inaba panchira Inaba panties-shot
Panchira panchira papapapapanchira Panties-shot panties-shot papapapapapanties-shot
Hyakunin notte mo inaba uaaaaaaaa!!! 100 people aboard but inaba, aaaaaah!!!

(Uehehe, o, o, o, ojou-chan, (Hehehe, l-l-little girl,
pa, pa, pa, pa, pantsu, naniiro?) yo-yo-your panties, what color are they?)
(Pantsu hai temasen!) (I'm not wearing panties!)
(Dokyuun [dokyuun dokyuun~]) (Oh yeaaaah)

(Konbudashi kiiteru yo (I'm using a konbu seaweed soup stock
Katsuo to konbu awasewasa A merging art of skipjack tuna and konbu seaweed
Konbudashi kiiteru yo I'm using a konbu seaweed soup stock
Katsuo to konbu da yo!) Skipjack tuna and konbu seaweed!)

Usagi wa usagi wa usagi wa usagi wa Rabbits are rabbits are rabbits are rabbits are
Usagi wa usagi wa usagi wa usagi wa Rabbits are rabbits are rabbits are rabbits are
Kekkan shuushuku zai Blood vessel contraction agent
Ensan TETRAHYDROZOLINE wo haigou. Tetrahydrozoline hydrochloride added.
Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba is Inaba is Inaba is Inaba is
Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba wa Inaba is Inaba is Inaba is Inaba is
Kanbu de tomatte sugu tokete Stops at the affected area and immediately dissolves
Kounetsu nado no shoujo wo kanwa shimasu. And eases symptoms such as high fever.
Udonge udonge udonge udonge Udonge udonge udonge udonge
Udonge udonge udonge udonge Udonge udonge udonge udonge
Itami wo osaeru LIDOCAINE nado, Eight different ingredients,
Hasshurui no yuukou seibun ga kanbu wo iyashimasu. Including Lidocaine which relieves pain, will heal the affected area.
Kanbu de tomatte sugu tokete Stops at the affected area and immediately dissolves
Kounetsu nado no shoujo wo kanwa shimasu. And eases symptoms such as high fever.
Kekkan shuushuku zai Blood vessel contraction agent
Ensan TETRAHYDROZOLINE wo haigou! Tetrahydrozoline hydrochloride added!

Sensei, sensei! Netsu ga yonjuuni do desu! Doctor, doctor! Her fever has reached forty-two degrees!
Uun... Shou ga nai! Udonge yondekoi! Hmm... No other choice! Call in the Udonge!
Dakara, zayaku tte iu na!! I'm telling you, don't call me suppository!!

O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive! O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive!
O-over-dri-ive! O-o-over-dri-i-i-ive! O-over-dri-ive! O-o-over-dri-i-i-ive!
O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive! O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive!
O-over-dri-ive! O-o-over-drive! O-over-dri-ive! O-o-over-drive!
Udongein! Udongein!
O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive! O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive!
O-over-dri-ive! O-o-over-dri-i-i-ive! O-over-dri-ive! O-o-over-dri-i-i-ive!
O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive! O-over-dri-ive! O-o-over-dri-ive!
O-o-o-o-o-o- O-o-o-o-o-o-
Udongein! Udongein!

Ah, misutta kocchi de kou ittoke ba... Ah, I should've went like that and...
Ah, owata. Ah, it's over.
Anata no jinsei semete NORMAL MODE kurai wa CHALLENGE shitara? Why don't you at least challenge as much as normal mode in your life?

Notes

  • This song is an arrangement of Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon, Reisen Udongein Inaba's theme from the fifth stage of the eighth Touhou Project game, Imperishable Night.
  • Reisen Udongein Inaba, the subject of this song, is a moon rabbit. Udonge is her nickname given by Eirin Yagokoro. She is nicknamed "zayaku", or "suppository", because her bullets look like them. Her power is to drive people insane with red eyes, which this song fits.
  • A fundoshi is a type of Japanese loincloth.
  • The "easy mode" part is a parody of a scene in Nitta Jun's adult manga "Pay Back", in which two girls laugh at a boy for being a virgin.
  • The line "Hyakunin notte mo daijoubu" originates from a commercial for 稲葉製作所 (Inaba Factory) that makes office furniture and storage houses, etc. The commercial has 100 people on one of their storehouses with the voiceover saying this line.

Source