Difference between revisions of "Sketch Switch"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchimported>Rushy43 |
imported>Rushy43 |
||
Line 25: | Line 25: | ||
* [[Niwaka Kumikyoku]] | * [[Niwaka Kumikyoku]] | ||
* [[Lunchbox]] | * [[Lunchbox]] | ||
+ | * [[Kyuukou Kumikyoku]] | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== |
Revision as of 22:03, 14 October 2010
Kanji | スケッチスイッチ |
---|---|
Romaji | Sukecchi Suicchi |
English | "Sketch Switch" |
Original Artist | Yuno (Kana Asumi), Miyako (Kaori Mizuhashi), Hiro (Yuko Goto), Sae (Ryoko Shintani) |
Source | Hidamari Sketch OP |
Original Video URL |
Medleys that use this song
- Gocchani
- Choukessen
- Ani-Song Rush 100
- Konton Jiyuusou
- Chanpuru
- Shiritori Medley
- Shiritori Medley Deluxe
- CMY
- DameMixx21年4月号 新房みくす
- Lantis Kumikyoku
- Drip
- Mishou
- Non-Stop Megamix Hi-Speed
- Niwaka Kumikyoku
- Lunchbox
- Kyuukou Kumikyoku
Lyrics
Ano, ano, donna iro ga "ima" desu ka? | Um, um, what kind of color is "now"? |
Egao no WHITE? Namida no BLUE? | Smile white? Tear blue? |
Kasanete mita toki... | When you try mixing them... |
Honjitsu seiten nari, CANVAS ni. | Today's weather will be nice, on the canvas. |
MILK no ICE, ramune gokun | Milk ice cream, chugging Ramune |
Genki ni COLOR TOPPING. | With energetically colorful toppings. |
Ooi! ROUGH gaki, PLEASE! | Hey! Do a rough sketch, please! |
Minna no nigaoe CONTEST. | It's everyone's portrait contest. |
Yooshi! Ato de "punn" okoranai de ne! | All right! Don't get fed up and say "hmph" afterwords! |
SWITCH osaretara, wahaha~ | If the switch is flipped, wahaha~ |
Nan ka ii kimochi nareba ii kanji, | If something like a good mood can become a good feeling, |
Kyousou da! Ichi hayaku ringo tabe yo! | It's a contest! Eat an apple as fast as you can! |
Sou ja nai n da yo! Sou de ii n da yo!? | It's not like that! It's okay to be noisy!? |
Kudamono wa MODEL-san, | With fruit as our models, |
Saa dessan shimashou ka? Shukudai da yo n! | C'mon, shall we sketch them? It's our homework, after all! |
Moshimoshi pan de keshite asagohan? | Might you, might you have had your bread eraser for breakfast? |
Okuchi ga BLACK, arie na GREY | Your mouth is black, possibly grey |
Keshigomu kawari GOODS. | With eraser-substitute goods. |
Kinou no IDEA wa mu~n... ima hitotsu, | The idea I had yesterday is ummm... not so great today, |
Mou sukoshi tacchi, tsuyome ni DRAW, | But touch it up a bit, draw more strongly, |
Omoshiro fueta yo | And it's much more interesting |
YAY~ LOVE AND PEACE fuu~ | Yay~ the love and peace way~ |
Pappun ga shoubu, manmaru FLOWER CUT, | A popping match, a circular flower cut, |
Waai! Daisuki na koto ga aru to ne! | Hooray! I have all the things I love! |
Tanoshiku sugoseru SWITCH, rappappa~ | So I can happily switch over, rappappa~ |
Maru de efude kara hibi ga umareru DREAM | Everyday is a dream born entirely from a paintbrush |
Geijutsu da! Bakuhatsu da! Moete AFRO! | It's art! It's an explosion! A burning afro! |
Arara dekichatta! Areba dekichau ne? | I did it! Could I do that? |
Chikyuu no e wa guriin de GOOD? | This drawing of the earth is green and good? |
Hai, soko ni sundemasu yo, hidamari desu! | Yes, we live there, it's Hidamari!* |
SKETCH SWITCH osaretara, yaffuffu~ | If the sketch switch is flipped, yaffuffu~ |
Nan ka ii kimochi nareba ii kanji, | If something like a good mood can become a good feeling, |
Geijutsu da! Bakuhatsu da! Ringo ochite! | It's art! It's an explosion! The apple is falling! |
Sou ja nai n da yo! Sou de ii n da yo!? | It's not like that! It's okay to be noisy!? |
Kudamono wa MODEL-san, | With fruit as our models, |
Saa dessan shimashou ka? | C'mon, shall we sketch them? |
Maru de efude kara hibi ga umareru DREAM | Everyday is a dream born entirely from a paintbrush |
Geijutsu da! Bakuhatsu da! Moe, moe, moe! | It's art! It's an explosion! Burn, burn, burn! |
Arara dekichatta! Areba dekichau ne? | I did it! Could I do that? |
Chikyuu no e wa guriin de GOOD? | This drawing of the earth is green and good? |
Hai, soko ni sundemasu yo, hidamari desu! | Yes, we live there, it's Hidamari!* |
Notes
- *This line could be interpreted either as "Yes, we live there, it's Hidamari [Apartments]!" or "[...] It's sunny [there]!"
Source
- Lyrics and notes from Anime Lyrics.