Difference between revisions of "Talk:Miku Miku ni Shite Ageru♪"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchLine 1: | Line 1: | ||
Alternate translation pasted here for reference. If someone can give me a source, please post. [[User:Arcorann|Arcorann]] 11:09, 9 June 2009 (UTC) | Alternate translation pasted here for reference. If someone can give me a source, please post. [[User:Arcorann|Arcorann]] 11:09, 9 June 2009 (UTC) | ||
− | :: The lyrics are a little better than what's on the main page but I don't agree with the interpretation of "miku miku"; it's not necessarily connected to "boko boko" because there are hundreds of duplicated phrases like that. | + | :: The lyrics are a little better than what's on the main page but I don't agree with the interpretation of "miku miku"; it's not necessarily connected to "boko boko" because there are hundreds of duplicated phrases like that. "miku miku ni shite ageru" literally just means "I'm going to do it [for you] in a Miku Miku manner"; "miku miku" has no meaning but it obviously is connected to the vocaloid's name so it might be supposed to have a connotation of "I'll do it my way". That's just a guess, though. It's hard to come up with a natural English translation for that -- "miku miku" should be an adverb. |
==Lyrics== | ==Lyrics== |
Revision as of 23:42, 4 July 2009
Alternate translation pasted here for reference. If someone can give me a source, please post. Arcorann 11:09, 9 June 2009 (UTC)
- The lyrics are a little better than what's on the main page but I don't agree with the interpretation of "miku miku"; it's not necessarily connected to "boko boko" because there are hundreds of duplicated phrases like that. "miku miku ni shite ageru" literally just means "I'm going to do it [for you] in a Miku Miku manner"; "miku miku" has no meaning but it obviously is connected to the vocaloid's name so it might be supposed to have a connotation of "I'll do it my way". That's just a guess, though. It's hard to come up with a natural English translation for that -- "miku miku" should be an adverb.
Lyrics
Kagaku no genkai o koete | Exceeding the boundary of science |
Watashi wa kitan da yo | I've come to you |
Negi wa tsuite nai kedo | Leeks are not enclosed, |
Dekireba hoshii na | So would you give me some? |
Ano ne, hayaku | You know, hurry up! |
Pasokon ni irete yo | And install me into your PC |
Doushita no? | What's the matter? |
PACKAGE zutto mitsumeteru | You're only looking at the package |
Kimi no koto | You, |
Miku miku ni shite ageru | I'll mick you out! |
Uta wa madane, ganbaru kara | I'll do something about performance, and |
Miku miku ni shite ageru | I'll mick you out! |
Dakara chotto kakugo o shitete yo ne | So, just wait and see! |
Shite ageru kara | I'll mick you! |
Miku miku ni shite yan yo | I'll mick you out! |
Saigo made ne, ganbaru kara | I'll carry it out and |
Miku miku ni shite yan yo | I'll mick you out! |
Dakara chotto yudan o shite agete | So ease your mind and wait for a surprise |
Mikku miku ni shite ageru | I'll mick you out! |
Sekai juu no dare, dare yori | You'll be the most micked-out person in the world |
Mikku miku ni shite ageru | I'll mick you out! |
Dakara motto watashi ni utawasete ne | So please let me sing more songs |
"Mikku-miku" in "Mikku miku ni shite ageru" is a kind of jargon which delivers from "bokko-boko"(beaten-up, or knocked-out) and "Miku". So interpreting literally, it means "Knocking you out in Miku's manner."