Difference between revisions of "Gacha Gacha Cute - Figu@mate"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchimported>Scutilla (Finished formatting page- still couldn't find full English lyrics) |
imported>Scutilla m (Added a couple notes) |
||
Line 302: | Line 302: | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
− | * "Figyu atto meito" literally translates to "Figu@mate", the title of the game. The @ has been removed from the English lyrics for improved readability. | + | * "Figyu atto meito" literally translates to "Figu@mate", the title of the game. The @ has been removed from the English lyrics for improved readability, except when the full title is spoken. |
+ | * "Gacha" refers to Gachapon, a type of capsule toys popular in Japan that are the focus of the game. Wikipedia article: http://en.wikipedia.org/wiki/Gachapon | ||
+ | * According the the translator (AceRisque), many of the lyrics have double meanings- in addtion to the more obvious meaning, they also refer to aspects of Gachapon. For example, "ii kara hayaku ka ke te" ("it will be fine so hurry up and put it in") refers to the act of inserting a coin into the machine. | ||
==Source== | ==Source== | ||
* Romaji lyrics from http://www.animelyrics.com/ | * Romaji lyrics from http://www.animelyrics.com/ | ||
* Partial English lyrics from AceRisque of http://www.youtube.com/ | * Partial English lyrics from AceRisque of http://www.youtube.com/ | ||
+ | |||
+ | [[Category:Songs]] |
Revision as of 22:06, 17 July 2008
Kanji | ガチャガチャきゅ~と |
---|---|
Romaji | Gacha Gacha CUTE |
English | "Gacha Gacha Cute" |
Original Artist | MOSAIC.WAV |
Source | Figu@mate OP |
Original Video URL | http://www.youtube.com/watch?v=edmcWClBQcw |
Medleys that use this song
Lyrics
<full English lyrics needed>
Figyu atto figyu atto | Figurine! Figurine! | ||
Figyu atto figyu atto | Figurine! Figurine! | ||
Figyu atto figyu atto | Figurine! Figurine! | ||
Figyu atto atto meito | Figurine! Mate! | ||
Tobikkiri TOUGH na mousou ne | That is such an extraordinary yet tough idea | ||
Mou tomeru suki sura arya shinai (FEVER!) | But it seems that you cannot stop yourself anymore (Fever!) | ||
Chotto gurai karete mo | Even if it slowly dries up | ||
HANDLE hinereba madamada deru n ja nai? | Wiggle the handle more and why is there not more coming out yet? | ||
(Hoshuu kanryou!) | (Resupply complete!) | ||
Kiseki no CAPSULE hikiateta toki ni | Whenever a miracle capsule is finally opened | ||
Figyugyugyugyugyutto kyuusekkin | A figu-gu-gu-gu-gu-rine gets to shine! | ||
Sutai jittai jitsubutsudai! (Figyugyu~) | Figure and everything were fully scaled! (Figurine!) | ||
Furete nurete mahou wo kakete | Touch it and it gets drenched, is that a sort of magic? | ||
(Ii kara hayaku ka ke te) (Pom!) | (It will be fine, so hurry up and put it in!) (Boom!) | ||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Kono machi ni orita ANGEL | For such an angel to arrive in this place | ||
O-demashi ai no genkeishi | Is an appearance of the beginning of love | ||
Mousou bakusou inochikake! (Pom!) | Crazy, maybe, but that's what life means! (Boom!) | ||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Dotou no TROUBLED ANGELS | Such a barrage of troubled angels | ||
Mitoreru you na soukeibi | Do nothing more and admire their molded beauty | ||
Motto chanto! Medenasai! (Fu~!) | Longer! Closer! Give them more love! (Yeah!) | ||
Migakinasai! (Fu~!) Agamenasa~i! (Fu~!) | Polish them more! (Yeah!) Worship them more! (Yeah!) | ||
Figyu atto figyu atto | Figurine! Figurine! | ||
Figyu atto figyu atto | Figurine! Figurine! | ||
Figyu atto figyu atto | Figurine! Figurine! | ||
Figyu atto atto meito | Figurine! Mate! | ||
"Sonna n ja manzoku shinai" tte | |||
Ueteru ue ni koeteru ne (FEVER) | |||
Dakedo mokuteki hataserya | |||
O-tagai II TOKO GETTO desho (koushou seiritsu!) | |||
Kiseki no tobira wa rojiura ga HINTO | |||
Figyugyugyugyugyutto LUCKY CHANCE | Figu-gu-gu-gu-gu-rine lucky chance! | ||
Kotai rittai toushindai! (figyugyu~) | |||
KIMI no atsui mahou wo misete | |||
(Yappari koko de mi se te) (Pom!) | |||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Kono machi wa moeru shinkirou | This place is becoming somewhat a mirage | ||
Kawaita hoo ni itteki no | Nante houjun MIKKUSUJUUSU! (Pom!) | ||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Miwaku no tenohira ANGEL | |||
Yasashiku saretara | Wouldn't it be nice if | ||
HEART no CAPSULE ikko | A heart was placed in a capsule? | ||
Au! Afuretechau! (Fu~!) | Oh! It would overflow! (Yeah!) | ||
Konna kimochi (Fu~!) | |||
Uketomete (Fu~!) | |||
Mou sukoshi (Fu~!) | |||
Ato sukoshi (Fu~!) | |||
FURUKONPURIITO! | |||
(Gacha gacha CUTE figyu atto!) | (Gacha gacha cute figurine!) | ||
(Gacha gacha CUTE figyu atto!) | (Gacha gacha cute figurine!) | ||
"O-nozomi no FIGYUA wo dashitai toki wa | |||
KISS wo sankai nadete kara | |||
O-kane wo irete... HANDLE wo yasashiku nigitte... | |||
Aa, DAME! Sonna ni tsuyoku mawashitara | |||
Kowarechau yo-" | |||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Kono machi ni orita ANGEL | For such an angel to arrive in this place | ||
O-demashi ai no genkeishi | Is an appearance of the beginning of love | ||
Mousou bakusou inochikake! (Pom!) | Crazy, maybe, but that's what life means! (Boom!) | ||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Dotou no TROUBLED ANGELS | Such a barrage of troubled angels | ||
Mitoreru you na soukeibi | Do nothing more and admire their molded beauty | ||
Motto chanto! Medenasai! (Fu~!) | Longer! Closer! Give them more love! (Yeah!) | ||
Migakinasai (Fu~!) Agamenasa~i! (Fu~!) | Polish them more! (Yeah!) Worship them more! (Yeah!) | ||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Kono machi wa moeru shinkirou | This place is becoming somewhat a mirage | ||
Kawaita hoo ni itteki no | |||
Nante houjun MIKKUSUJUUSU! (Pom!) | |||
Gacha gacha CUTE figyu atto | Gacha gacha cute figurine! | ||
Wiwaku no tenohira ANGEL | |||
Yasashiku saretara | Wouldn't it be nice if | ||
HEART no CAPSULE ikko | A heart was placed in a capsule? | ||
Au! afuretechau! (Fu~!) | |||
Oh! It would overflow! (Yeah!) | |||
Sonna kimochi (Fu~!) | Those kinds of feelings (Yeah!) | ||
Tomerannai! (Fu~!) | Will not be stopped! (Yeah!) | ||
Mou ikkai! (Fu~!) | One more time! (Yeah!) | ||
Mou ikkai! (Fu~!) | One more time! (Yeah!) | ||
Mou ikkai! (Fu~!) | One more time! (Yeah!) | ||
Mou ikkai! (Fu~!) | One more time! (Yeah!) | ||
Madamada! (Fu~!) | We're not done yet! (Yeah!) | ||
Hayaku shinai to (Fu~!) buttobasu zo! | If you don't hurry (Yeah!) you'll regret it! | ||
Figyu atto meito! | Figu@mate! |
Notes
- "Figyu atto meito" literally translates to "Figu@mate", the title of the game. The @ has been removed from the English lyrics for improved readability, except when the full title is spoken.
- "Gacha" refers to Gachapon, a type of capsule toys popular in Japan that are the focus of the game. Wikipedia article: http://en.wikipedia.org/wiki/Gachapon
- According the the translator (AceRisque), many of the lyrics have double meanings- in addtion to the more obvious meaning, they also refer to aspects of Gachapon. For example, "ii kara hayaku ka ke te" ("it will be fine so hurry up and put it in") refers to the act of inserting a coin into the machine.
Source
- Romaji lyrics from http://www.animelyrics.com/
- Partial English lyrics from AceRisque of http://www.youtube.com/