Infinite Loop Festival 2019
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchKanji | 无限循环祭2019 |
---|---|
Romaji | Wu Xian Xun Huan Ji 2019 |
English | "Infinite circulation Festival" |
Original Artist | Rotten rabbit |
Source | Junkan Sai made by Bilibili UP Pingan Ye de Emeng (Nightmares on Christmas Eve) |
Original Video URL | https://www.bilibili.com/video/av36570674 |
Medleys that use this song
Lyrics
Original | Pinyin/Pingjam/Romaji | English | |||
葛平:大家好,我就是为蓝猫配音的演员,葛平。 | Ge Ping:dà jiā hǎo ,wǒ jiù shì wèi lán māo pèi yīn de yǎn yuán ,gě píng 。 | Ge Ping: Hallo, everyone. I'm the dubber voiced for Blue Cat, Ge Ping. | |||
葛平:接下来,就让我们进入精彩的唱歌跳舞时间吧! | Ge Ping:jiē xià lái ,jiù ràng wǒ men jìn rù jīng cǎi de chàng gē tiào wǔ shí jiān ba ! | Ge Ping: And now, let's enter the wonderful singing and dancing time! | |||
嗨 小朋友们大家新年好 | hāi xiǎo péng yǒu men dà jiā xīn nián hǎo | Hey, kids.Wish you a Happy New Year. | |||
我们又在这里见面了 | wǒ men yòu zài zhè lǐ jiàn miàn le | Once a again we have met together here. | |||
昨天吴克 跟我来报道 | zuó tiān wú kè gēn wǒ lái bào dào | Yesterday Wu Ke have told me that | |||
过年放鞭炮 空气会不好 | guò nián fàng biān pào kōng qì huì bù hǎo | set off firecrackers while the air turn bad. | |||
吴克 小吴克 真懂事 真乖巧 | wú kè xiǎo wú kè zhēn dǒng shì zhēn guāi qiǎo | Little Wu Ke is small but yet clever, | |||
让葛叔教你一招(还要练绕口令!) | ràng gě shū jiāo nǐ yī zhāo (hái yào liàn rào kǒu lìng !) | Here Uncle Ge teach you a move. (and tongue twister!) | |||
一二三四五 嘴皮子 活动开 | yī èr sān sì wǔ zuǐ pí zǐ huó dòng kāi | One two three four five, make your lips moving on. | |||
让我们用嘴放鞭炮(具体是怎么练的呢?) | ràng wǒ men yòng zuǐ fàng biān pào (jù tǐ shì zěn me liàn de ne ?) | Through our mouths to make crackle out. (So how to do?) | |||
我在这(儿)呢 就为小朋友们示范一下 | wǒ zài zhè (er) ne jiù wèi xiǎo péng yǒu men shì fàn yī xià | Me here, would show you kids how to do. | |||
把嘴皮子活动开! | bǎ zuǐ pí zǐ huó dòng kāi ! | First of all make your lips moving on. | |||
啊,首先就是 | ā ,shǒu xiān jiù shì | And then | |||
噼里啪啦噼里啪啦噼里啪啦噼里啪啦 | pī lǐ pā lā pī lǐ pā lā pī lǐ pā lā pī lǐ pā lā | pitter-patter pitter-patter pitter-patter pitter-patter | |||
好 | hǎo | Great | |||
噼里啪啦噼里啪啦噼里啪啦 | pī lǐ pā lā pī lǐ pā lā pī lǐ pā lā | pitter-patter pitter-patter pitter-patter | |||
霹雳霹雳霹雳霹雳啪啦啪啦 | pī lǐ pī lǐ pī lǐ pī lǐ pā lā pā lā | pitter-pitter pitter-pitter patter-patter | |||
好 | hǎo | Great | |||
怎么样 小朋友 你们都学会了吗 | zěn me yàng xiǎo péng yǒu nǐ men dōu xué huì le ma | Well, kids, did you get how to do? | |||
现在就赶快来一发(噼里啪啦噼里啪啦) | xiàn zài jiù gǎn kuài lái yī fā (pī lǐ pā lā pī lǐ pā lā ) | If so then just let us do. (pitter-patter pitter-patter) | |||
看蓝猫 学蓝猫 有知识 我自豪 | kàn lán māo xué lán māo yǒu zhī shí wǒ zì háo | See blue cat, learn blue cat, knowledge have, more proud get. | |||
动画片时间又到了(现在就开始学习吧!) | dòng huà piàn shí jiān yòu dào le (xiàn zài jiù kāi shǐ xué xí ba !) | Cartoon Time Again (Let us just begin studying now!) | |||
非洲人:金坷垃! | Feizhouren:jīn kē lā ! | The African: Jinkelal! | |||
日本人:金坷垃!金坷垃! | Ribenren:jīn kē lā !jīn kē lā !jīn kē lā ! | The Japanese: Jinkelal!Jinkelal! | |||
非洲人:我的!我的! | Feizhouren:wǒ de !wǒ de ! | The African: Mine!It's mine! | |||
日本人:金坷垃!!! | Ribenren:jīn kē lā !!! | The Japanese: Jinkelal!!! | |||
非洲人:妈妈的!金坷垃,它是我的! | Feizhouren:mā mā de ! | The African: Goddamn!Jinkelal is mine! | |||
美国人:不要打架,不要打架。 | Meiguoren:bú yào dǎ jià ,bú yào dǎ jià 。 | The American: Gentlemans, don't fight. | |||
美国人:金坷垃好处都有啥,谁说对了就给他。 | Meiguoren:jīn kē lā hǎo chù dōu yǒu shá ,shéi shuō duì le jiù gěi tā 。 | The American: What are the advantages of Jinkelal, the one who said them out will gain it. | |||
非洲的农业不yeah~不发达 | fēi zhōu de nóng yè bú yeah~bú fā dá | Agriculture in Africa isn't yeah~ advanced, | |||
想要金坷垃 想要有个家 | xiǎng yào jīn kē lā xiǎng yào yǒu gè jiā | just need Jinkelal to save my family. | |||
日本的地下 没有氮磷钾 | rì běn de dì xià méi yǒu dàn lín jiǎ | Underground in Japan doesn't just lack of n-p-k, | |||
没小麦 没粮食 也没有金坷垃 | méi xiǎo mài méi liáng shí yě méi yǒu jīn kē lā | Besides wheat, grain, and also Jinkelal was lack. | |||
美国的金坷垃 好处它 都有啥 | měi guó de jīn kē lā hǎo chù tā dōu yǒu shá | Jinkelal from America, what's in it for you fellows? | |||
你们大家来说说吧! | nǐ men dà jiā lái shuō shuō ba ! | Come on together and said it out | |||
一袋顶 万袋撒 | yī dài dǐng wàn dài sǎ | 'Cause one so good as myriad. | |||
有粮食 有庄稼 | yǒu liáng shí yǒu zhuāng jiā | Cause great harvests with many food. | |||
非洲我也能有了家 | fēi zhōu wǒ yě néng yǒu le jiā | Then keep my family in Africa being good. | |||
肥料掺了金坷垃 | féi liào chān le jīn kē lā | Manure mixed with Jinkelal, | |||
一袋能顶两袋撒 | yī dài néng dǐng liǎng dài sǎ | feel like meeting Jackie Chow. | |||
肥料掺了金坷垃 | féi liào chān le jīn kē lā | Manure mixed with Jinkelal, | |||
小麦亩产一千八 | xiǎo mài mǔ chǎn yī qiān bā | per-mu yield up never low. | |||
金坷垃,你用了吗? | jīn kē lā ,nǐ yòng le ma ? | Jinkelal, have you used it? | |||
世界的农业 | shì jiè de nóng yè | Global agriculture is gonna | |||
要涨价 要发达 | yào zhǎng jià yào fā dá | price increasing and developing. | |||
怎么能没有金坷垃!(哈哈哈哈!) | zěn me néng méi yǒu jīn kē lā !(hā hā hā hā !) | So no reasons not to use Jinkelal. (Lolololol) | |||
美国的金坷垃 | měi guó de jīn kě lā | American Jinkelal | |||
掺一袋 不够撒 | chān yí dài bú gòu sā | One can doesn't enough to solve, | |||
Bilibili来支援他 | Bilibili lái zhī yuán tā | If so then let's call Bilibili come. | |||
王朗:来着可是万姓倾心,四方仰德的诸葛孔明? | Wang Lang:lái zhe kě shì wàn xìng qīng xīn ,sì fāng yǎng dé de zhū gě kǒng míng ? | Wang Lang: Are you Zhuge Kongming who was praised here and there? | |||
诸葛亮:正是。 | Zhuge Liang:zhèng shì 。 | Zhuge Liang: Exactly. | |||
王朗:久闻公至大名,今日有幸相会。 | Wang Lang:jiǔ wén gōng zhì dà míng ,jīn rì yǒu xìng xiàng huì 。 | Wang Lang: Well, it's really nice to see you then, since you are widely known by everyone. | |||
今天的风儿有一些喧嚣 | jīn tiān de fēng ér yǒu yì xiē xuān xiāo | Today is windy and it seems creepy, | |||
我又来到阵前把舌饶 | wǒ yòu lái dào zhèn qián bǎ shé ráo | once again hippy before another beating. | |||
天下本太平 生活多美好 | tiān xià běn tài píng shēng huó duō měi hǎo | All was origin beauty but now everything is shabby, | |||
如今战火烧 百姓多煎熬 | rú jīn zhàn huǒ shāo bǎi xìng duō jiān áo | give me a reason so I can get you a lesson. | |||
身为汉朝元老 这论调 真可笑 | shēn wéi hàn cháo yuán lǎo zhè lùn diào zhēn kě xiào | Everyone ya everyone, look at him just look at him. | |||
简直是无可救药(王司徒,有何作为?) | jiǎn zhí shì wú kě jiù yào (wáng sī tú ,yǒu hé zuò wéi ?) | How ridiculous that the Han head have said. (Then tell what you have done?) | |||
我奉先帝诏 北上来 把贼讨 | wǒ fèng xiān dì zhào běi shàng lái bǎ zéi tǎo | I stand for the previous king, up to north, down with foe. | |||
尔安敢在此打嘴炮(安敢在此饶舌?) | ěr ān gǎn zài cǐ dǎ zuǐ pào (ān gǎn zài cǐ ráo shé ?) | What give you power to gross me out. (How dare you to do that?) | |||
汉统衰弱,宦官酿祸,国乱岁凶,四方扰攘 | hàn tǒng shuāi ruò ,huàn guān niàng huò ,guó luàn suì xiōng ,sì fāng rǎo rǎng | Han crack up, Rebels vandalize, Careerists come up nowhere peace. | |||
值此国难之际,王司徒只会在阵前 | zhí cǐ guó nán zhī jì ,wáng sī tú zhī huì zài zhèn qián | At the same time, Wang you could only | |||
反助逆贼,同谋篡位,妄称天数,狺狺狂吠! | fǎn zhù nì zéi ,tóng móu cuàn wèi ,wàng chēng tiān shù ,yīn yīn kuáng fèi ! | support the rebels, work for careerists, make dog's dinner like a yellow dog | |||
诸葛村夫!你敢! | zhū gě cūn fū !nǐ gǎn ! | You...You barbarian! | |||
住口!住住住住住住住住口! | zhù kǒu !zhù zhù zhù zhù zhù zhù zhù zhù kǒu ! | Shut up!Just shut your motherfucking up! | |||
[唔呀] 别狂妄 天空皓月在闪耀 | [wu ya ] bié kuáng wàng tiān kōng hào yuè zài shǎn yào | [Aiya!] Fess up! Time will prove you will lose, | |||
百万雄军把你灭掉(倒戈卸甲,岂不美哉?) | bǎi wàn xióng jun1 bǎ nǐ miè diào (dǎo gē xiè jiǎ ,qǐ bú měi zāi ?) | especially when our million soldiers rush. (This is fate, want surrender?) | |||
王司徒 莫叫嚣 一山更比一山高 | wáng sī tú mò jiào xiāo yī shān gèng bǐ yī shān gāo | Face up! No threat! Your troops surely are chicken, | |||
管教你阵前往下倒(厚颜无耻之人!) | guǎn jiāo nǐ zhèn qián wǎng xià dǎo (hòu yán wú chǐ zhī rén !) | exactly would be just as what I thought. (You're going down, craven jerk!) | |||
你!呃啊~~ | nǐ !e à ~~ | You mule! Er ahhh~~ | |||
(Wang Lang died of sudden wrath...) | |||||
༺ۣۖ波ۣۖ༒ۣۖ澜ۣۖ༻ | ༺ۣۖ波ۣۖ༒ۣۖ澜ۣۖ༻ | ||||
主持人:接下来我们有请下一组学员登场! | Zhuchiren:jiē xià lái wǒ men yǒu qǐng xià yī zǔ xué yuán dēng chǎng ! | Host: Next, welcome the next group of guests now! | |||
波澜哥:骚老师好,大家好。 | Bolan Ge:sāo lǎo shī hǎo,dà jiā hǎo 。 | Polandball: Hello, Mr. Sao. Hallo, everybody. | |||
主持人:今天为我们带来什么歌曲? | Zhuchiren:jīn tiān wèi wǒ men dài lái shén me gē qǔ ? | Host: What's the song for us today? | |||
面筋哥:《王八哄人的烤面筋》 | Mianjin Ge:《wáng bā hǒng rén de kǎo miàn jīn 》 | Baked gluten bro: "Beast-exclusive baked gluten" | |||
主持人:请。 | Zhuchiren:qǐng 。 | Host: Please. | |||
香香的口味 | xiāng xiāng de kǒu wèi | Such a fragrant taste | |||
梦里都回味 | mèng lǐ dōu huí wèi | is unforgettable. | |||
(哈)辣辣的感觉 | (ha) là là de gǎn jué | (Breath) Spicy feeling | |||
会让你心碎 | huì ràng nǐ xīn suì | really unbeatable. | |||
(哈)我的烤面筋不一样滋味 | (ha) wǒ de kǎo miàn jīn bú yī yàng zī wèi | (Breath) Waga yakifusuma, kimi to chigau daron. (画風突然変異) | |||
真的美味 | là là de gǎn jué | Really tasty! | |||
温暖了你的胃 | wēn nuǎn liǎo nǐ de wèi | and warm your tummy. | |||
(哈)面筋 烤面筋 | (ha) miàn jīn kǎo miàn jīn | (Breath) Gluten now, global will, | |||
灌醉我 灌醉你 | guàn zuì wǒ guàn zuì nǐ | double up, trouble down. | |||
王八吃了都会发神经 (哈)(哈)(哈)(哈)(哈) | miàn jīn kǎo miàn jīn (ha)(ha)(ha)(ha)(ha) | Even beast will "bravo" it. (Repeated breathing *5) | |||
面筋 烤面筋 | miàn jīn kǎo miàn jīn | Gluten here, greedy there, | |||
融化我 融化你 | róng huà wǒ róng huà nǐ | melt me, into you. | |||
网红歌声 | guàn zuì wǒ guàn zuì nǐ | But also | |||
融化你的心 | róng huà nǐ de xīn | melt your heart | |||
(哈)(哈)(哈)(哈)(哈)(哈)(哈)…… | (ha)(ha)(ha)(ha)(ha)(ha)(ha)…… | (Repeated breathing *7) | |||
停停停停 你是来捣乱的吗 | tíng tíng tíng tíng nǐ shì lái dǎo luàn de ma | Stop right there, are you joking me? | |||
我不是我没有 | wǒ bú shì wǒ méi yǒu | No, madam.I swear. | |||
我就是想把自己烤的面筋让专家老师点评一下 | wǒ jiù shì xiǎng bǎ zì jǐ kǎo de miàn jīn ràng zhuān jiā lǎo shī diǎn píng yī xià | I just want you judges to taste my baked gluten, | |||
看看能不能像真正的烤面筋 | kàn kàn néng bú néng xiàng zhēn zhèng de kǎo miàn jīn | to see could it be the best baked gluten ever in the world. | |||
(面筋到)来! | (Mianjin dao)lái ! | (Gluten came)Me first! | |||
哇 真香! | wa zhēn xiāng ! | Wow, yummy! | |||
烤面筋 真带劲 | kǎo miàn jīn zhēn dài jìn | Baked gluten based on tasty, | |||
工作学习都有劲 | kǎo miàn jīn zhēn dài jìn | bestead when we are busy. | |||
让你吃了每天都开心 (哈)(哈)(哈)(哈)(哈) | ràng nǐ chī le měi tiān dōu kāi xīn (ha)(ha)(ha)(ha)(ha) | Make you happy almost everyday. (Repeated breathing *5) | |||
考清华 考北大 | kǎo qīng huá kǎo běi dà | From tsinghua to beddai, | |||
吃了面筋就考上 | chī le miàn jīn jiù kǎo shàng | nothing matter if you buy. | |||
金榜题名都拿奖学金 | jīn bǎng tí míng dōu ná jiǎng xué jīn | Then scholarship wa mundai nai desho! (画風突然変異) | |||
先唱到这吧 | xiān chàng dào zhè ba | Well, just stop here. | |||
马云:我从来就没碰过钱,我对钱没有兴趣 | Ma Yun:wǒ cóng lái jiù méi pèng guò qián ,wǒ duì qián méi yǒu xìng qù | Jack Ma: You know what, I'm just gonna say it. | |||
马云:工资当然都发到 | Ma Yun:gōng zī dāng rán dōu fā dào | Jack Ma: You see, I have no interest on money, 闹太套. | |||
马云:我们家爸爸(?)的账号下去 | Ma Yun:wǒ men jiā bà bà (?)de zhàng hào xià qù | Jack Ma: They are all belong to my father(?). | |||
马云:我我我的同事(?)是不同意(?)的 | Ma Yun:wǒ wǒ wǒ de tóng shì (?)shì bú tóng yì (?)de | Jack Ma: My colleague(?) just...just can't agree(?) with me, | |||
马云:因因为... | Ma Yun:yīn yīn wèi ... | Jack Ma: Just because... (UR2RICH!) | |||
小马别哭泣 让我告诉你 | xiǎo mǎ bié kū qì ràng wǒ gào sù nǐ | Pony don't cry, let me tell you. | |||
阿里市值只有 一块一 | ā lǐ shì zhí zhī yǒu yī kuài yī | Ali's market value only one point one. | |||
开局 只有 一个Q币 | kāi jú zhī yǒu yí gè Q bì | No time, no fund, just Q coin, | |||
饭都吃不起 赚一点而已 | fàn dōu chī bù qǐ zuàn yì diǎn ér yǐ | how you told me to deal with my point. | |||
一杠十 的战绩 别哭泣 我教你 | yī gàng shí de zhàn jì bié kū qì wǒ jiāo nǐ | One to ten, how it can, mou ikkai, just don't cry. | |||
用薪来创造奇迹(我先挣它一个亿) | yòng xīn lái chuàng zào qí jì (wǒ xiān zhèng tā yí gè yì ) | Use gravy to keep us present. (So we could get a billion!) [Pun daze!] | |||
一个亿 毛毛雨 手办都 买不起 | yí gè yì máo máo yǔ shǒu bàn dōu mǎi bú qǐ | Billion?What's that for?Nothing could do with billion. | |||
还不如去街头卖艺 | hái bú rú qù jiē tóu mài yì | Only could do with that just do nothing. | |||
我第一天 就没想过当首富 | wǒ dì yī tiān jiù méi xiǎng guò dāng shǒu fù | Actually I never thought of being the global-richest man ever before. | |||
你不当 那我来当 233333 | nǐ bú dāng nà wǒ lái dāng èr shāng shāng shāng shāng shāng | You surely don't?Then I want. Two three three three three three | |||
我最快乐的时候 | wǒ zuì kuài lè de shí hòu | Well, the happiest moment I have passed was | |||
是一个月拿九十亿块钱我当首富的时候 | shì yí gè yuè ná jiǔ shí yì kuài qián wǒ dāng shǒu fù de shí hòu | my first time when monthly pay had increased to 90 billion per month. | |||
我知道我再熬几个月我可以买下地球 | wǒ zhī dào wǒ zài áo jǐ gè yuè wǒ kě yǐ mǎi xià dì qiú | If this keeps go on, I can buy up the Earth in only several months. | |||
小老板 不要皮 地球是我的领地 | xiǎo lǎo bǎn bú yào pí dì qiú shì wǒ de lǐng dì | Don't raving, don't kidding, the Earth is absolutely my place! | |||
小心我带人砍死你 | xiǎo xīn wǒ dài rén kǎn sǐ nǐ | Watch your mouth, Big Deadly is Watching you. | |||
马哥哥 别生气 下次首富让给你 | mǎ gē gē bié shēng qì xià cì shǒu fù ràng gěi nǐ | Take it easy, think about it, though all money belong to us. | |||
所有钱都是咱俩滴(哎呀 穷死了) | suǒ yǒu qián dōu shì zán liǎng dī (āi ya qióng sǐ le ) | So we can take turns being the richest. (Aiya, we are too poor.) | |||
梁非凡:当呢度游乐场啊?啊?! | Loeng Feifaan:dong3 ni1 dou6 jau4 lok3 coeng2 aa6 ?haa2 ?! | Liang Feifan: You think this is a playground? Huh? | |||
梁非凡:咁中意玩啊俾你哋玩啊 | Loeng Feifaan:gam3 zung1 ji3 waan4 aa6 bei2 nei5 dei6 waan4 aa6 | Liang Feifan: Since you are so happy, then let you just play! | |||
梁非凡:落下面玩跑步, | Loeng Feifaan:lok6 haa6 min6 waan4 paau2 bou6 | Liang Feifan: Just play running game, | |||
梁非凡:跑完20个圈之后再玩掌上压,玩够100下。 | Loeng Feifaan:paau2 jyun4 ji6 sap6 go3 hyun1 zi1 hau6 zoi3 waan4 zoeng2 soeng 6 aat3 ,waan4 gau3 jat1 baak3 haa6 。 | Liang Feifan: don't even come back until 20 laps, later you will play push-up for hundreds time! | |||
梁非凡:去! | Loeng Feifaan:heoi3 ! | Liang Feifan: Go! | |||
报告非凡哥我不是啵嘴 | bou3 gou3 fei1 faan4 go1 ngo5 ng4 hai6 bok3 zeoi2 | Sir, you see. I am not vexatious. | |||
我肛道理 | ngo5 gong2 dou6 lei5 | But that's impossible. | |||
刘醒!大声讲! | lau4 sing2 daai6 seng1 gong2 | For God Sake, OKAY! | |||
大声啵嘴啵嘴一百下 | daai6 seng1 bok3 zeoi2 bok3 zeoi2 jat1 baak3 haa6 | Just inhale and exhale loudly for hundreds time. | |||
我是你上司 | ngo5 hai6 nei5 soeng6 si1 | I am your chief, | |||
哥哥啵啵你(去!) | go1 go1 bok3 bok3 nei5 (heoi3 !) | I have the right to order you. (Go!) | |||
报告非凡哥 | bou3 gou3 fei1 faan4 go1 | Well then, sir. | |||
不用落操场啦 | ng4 sai2 lok6 cou3 coeng2 laa3 | I think no need to run now. | |||
我跟你讲吔屎道理(我说你啵嘴就啵嘴) | ngo5 tung4 nei5 gong2 jaa1 si2 dou6 lei5(ngo5 waa6 nei5 bok3 zeoi2 zau6 bok3 zeoi2) | I gonna use TIHS reason with you. (Just as whatever I said goes!) | |||
啵你嘴 炒炒你 | bok3 nei5 zeoi2 caau2 caau2 nei5 | Listen now, no more time. | |||
吔吔屎啦梁非凡 | jaa1 jaa1 si2 laa1 loeng4 fei2 faan4 | Take TIHS, asshole. | |||
非凡吔非凡屎炒饭(下属莫啵上司嘴) | fei2 faan4 jaa1 fei2 faan4 si2 caau2 faan6 (haa6 zuk1 ng4 bok3 soeng6 si1 zeoi2) | Take this TIHS as your taken SHIT!Shithead. (Mind your manners!) | |||
刘醒醒!你当着所有人面前!大声讲! | lau4 sing2 sing2 !nei5 dong3 zoek6 so2 jau6 jan4 dik1 min6 cin4 !daai6 seng1 gong2 ! | Hey, you!Apologize to me right now!Must Loudly! | |||
报告非凡哥!吔屎啦你! | bou3 gou3 fei1 faan4 go1 !jaa1 si2 laa3 nei5 ! | Yes, sir.Enjoy TIHS, sir. | |||
我要炒你啊! | ngo5 jiu3 caau2 nei5 aa6 ! | YOU ARE FRIED! | |||
炒你我炒你! | caau2 nei5 ngo5 caau2 nei5 ! | NO I FRY YOU! | |||
我要我要炒炒你啊! | ngo5 jiu3 ngo5 jiu3 caau2 caau2 nei5 aa6 ! | NOW GET OUT OF MY FACE! | |||
我炒你! | ngo5 caau2 nei5 ! | YOU FIRST. | |||
炒你啊! | caau2 nei5 aa6 ! | BEAT IT BEAT IT! | |||
我炒你! | ngo5 caau2 nei5 ! | YOU FIRST. | |||
炒炒炒炒炒炒... | caau2 caau2 caau2 caau2 caau2 caau2 ... | JESUS HOLY MOTHERFUCKING CHIRST... | |||
非凡哥!吔屎啦! | fei1 faan4 go1 !jaa1 si2 laa3 ! | Take TIHS, asshole. | |||
我干嘛啵非凡嘴!非凡落操场我炒你!(我要炒你啊!) | ngo5 gon3 maa4 bok3 fei1 faan4 zeoi2 !fei1 faan4 lok6 cou3 coeng2 ngo5 caau2 nei5 !(ngo5 jiu3 caau2 nei5 aa6 !) | Why do you think I'm nonsense! That doesn't make any sense! (FIRED IN THE | |||
对不起!刘醒哥!警署规定讲道理! | deoi3 ng4 zyu6 !lau4 sing2 go1 !ging2 cyu5 kwai1 deng6 gong2 dou6 lei5 ! | Excuse me! Liu Xing bro! We police have rules of reason! | |||
吔屎啦非凡讲道理!(不是你炒我是我炒你!) | jaa1 si2 laa3 fei1 faan4 gong2 dou6 lei5 !(ng4 hai6 nei5 caau2 ngo5 hai6 ngo5 caau2 nei5 !) | Take TIHS If logic find on you! | |||
王境泽:我王境泽就是饿死,死外面从这儿跳下,不会吃你们一点东西! | Wang Jingze:wǒ wáng jìng zé jiù shì è suê ,sǐ wài miàn cóng zhè er tiào xià ,bú huì chī nǐ men yī diǎn dōng xīer ! | Wang Jingze: Even though I Wang Jingze starve to death, dying outside jump from here, wouldn't eat single thing from you! | |||