Difference between revisions of "Sakuranbo"

From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
imported>Arcorann
(→‎Lyrics: Saving for now)
imported>Anime on Tuba
(→‎Lyrics: Sakuranbo's completed, all that's needed is a translation for Mou ikkai)
Line 73: Line 73:
 
|-
 
|-
 
|Morattara mono wa sou ai wo kanji
 
|Morattara mono wa sou ai wo kanji
|
+
|I felt so loved
 
|-
 
|-
 
|Ageta mono wa mochiron zenryoku no ai desu
 
|Ageta mono wa mochiron zenryoku no ai desu
|
+
|So, of course I gave you my best love
 
|-
 
|-
 
|Yappa ii mon da yo ne kyoudou sagyou batsu GEEMU
 
|Yappa ii mon da yo ne kyoudou sagyou batsu GEEMU
|
+
|No wonder it was a good feeling! Working together, and playing punishment games
 
|-
 
|-
 
|Omoi gake naku rekishi wa sara ni fukai keredo
 
|Omoi gake naku rekishi wa sara ni fukai keredo
|
+
|Unexpectedly, since then our devotion's grown
 
|-
 
|-
 
|<br>
 
|<br>
 
|-
 
|-
 
|Hitotsu demo kaketetara ton demo nai
 
|Hitotsu demo kaketetara ton demo nai
tari nai tari nai! tari nai!! futari no kizuna
+
|The past is deeper than we think But if even one part was missing,
|
 
 
|-
 
|-
|
+
|Tari nai tari nai! tari nai!! futari no kizuna
|
+
|then it's not enough, not enough! Not enough!! The bond between us.
 
|-
 
|-
 
|<br>
 
|<br>
 
|-
 
|-
 
|Egao saku kimi to dakiattetai
 
|Egao saku kimi to dakiattetai
Moshi tooi mirai wo yosou suru no nara
+
|My smile blooms; I want us to hold each other forever
 
 
|
 
 
|-
 
|-
|
+
|Moshi tooi mirai wo yosou suru no nara
|
+
|If we expect to be together in the far future,
 
|-
 
|-
 
|Aishiau futari itsu no toki mo
 
|Aishiau futari itsu no toki mo
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo
+
|We will be 2 people who love each other all the time
|
 
 
|-
 
|-
|
+
|Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo
|
+
|Side by side, you and me; cherries.
 
|-
 
|-
 
|<br>
 
|<br>
 
|-
 
|-
 
|Egao saku kimi to tsunagatte tai
 
|Egao saku kimi to tsunagatte tai
Moshi ano mukou ni mieru mono ga aru nara
+
|My smile blooms; I want us to be together
 
 
|
 
 
|-
 
|-
|
+
|Moshi ano mukou ni mieru mono ga aru nara
|
+
|If we have faith in the future, surely we'll see a sign.
 
|-
 
|-
 
|Aishiau futari shiawase no sora
 
|Aishiau futari shiawase no sora
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo
+
|For 2 people who love eachother, fortune's in the air
|
 
 
|-
 
|-
|
+
|Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo
|
+
|Side by side, you and me; cherries.
 
|-
 
|-
 
|<br>
 
|<br>
Line 134: Line 127:
 
|<br>
 
|<br>
 
|-
 
|-
|Egao saku kimi to dakiattetai
+
|}
Moshi tooi mirai wo yosou suru no nara
 
Aishiau futari itsu no toki mo
 
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo
 
Aishiau futari itsu no toki mo
 
Aishiau futari itsu no toki mo
 
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo
 
|
 
|-
 
|
 
|
 
|-
 
|
 
|
 
|-
 
|
 
|
 
|-
 
|
 
|
 
|-
 
|
 
|
 
|-
 
|
 
|
 
|-
 
 
 
I felt so loved
 
So, of course I gave you my best love
 
No wonder it was a good feeling! Working together, and playing
 
punishment games*
 
Unexpectedly, since then our devotion's grown
 
 
 
The past is deeper than we think
 
But if even one part was missing, then
 
It's not enough, not enough! Not enough!! The bond between
 
us.
 
 
 
My smile blooms; I want us to hold eachother forever
 
If we expect to be together in the far future,
 
We will be 2 people who love eachother all the time
 
Side by side, you and me; cherries.
 
 
 
My smile blooms; I want us to be together
 
If we have faith in the future, surely we'll see a sign.
 
For 2 people who love eachother, fortune's in the air
 
Side by side, you and me; cherries.
 
  
 
==Source==
 
==Source==

Revision as of 15:40, 18 September 2010

Kanji さくらんぼ
Romaji Sakuranbo
English "Cherries"
Original Artist Ai Otsuka
Source Song by Ai Otsuka
Original Video URL


Medleys that use this song

Lyrics

Aishiau futari shiawase no sora For two people who love each other, fortune's in the air
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo Side by side, you and me; cherries.

Techou hiraku to mou ni-nen tatsu naa tte Opening my notebook, I realized two years have already passed
Yappa jikkan suru ne nandaka teretari suru ne It makes me shy,
Sou iya hidoi koto mo sareta shi To remember that he was so rude to me.
Hidoi koto mo yutta shi And I was rude back.
Nakami ga ippai tsumatta amai amai mono desu We lead such a full life, It was a sweet sweet thing.

Naki naki no ichinichi ya jitensha no tabi ya Crying day and night, travelling by bicycle together, etc. I
Kakiara wasere nai can't express it all in writing.
Datte ooin da mon! Since there was too much happening!!

Egao saku kimi to tsunagatte tai My smile blooms; I want us to be together
Moshi ano mukou ni mieru mono ga aru nara If we have faith in the future, surely we'll see a sign.
Aishiau futari shiawase no sora For 2 people who love eachother, fortune's in the air
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo Side by side, you and me; cherries.

Morattara mono wa sou ai wo kanji I felt so loved
Ageta mono wa mochiron zenryoku no ai desu So, of course I gave you my best love
Yappa ii mon da yo ne kyoudou sagyou batsu GEEMU No wonder it was a good feeling! Working together, and playing punishment games
Omoi gake naku rekishi wa sara ni fukai keredo Unexpectedly, since then our devotion's grown

Hitotsu demo kaketetara ton demo nai The past is deeper than we think But if even one part was missing,
Tari nai tari nai! tari nai!! futari no kizuna then it's not enough, not enough! Not enough!! The bond between us.

Egao saku kimi to dakiattetai My smile blooms; I want us to hold each other forever
Moshi tooi mirai wo yosou suru no nara If we expect to be together in the far future,
Aishiau futari itsu no toki mo We will be 2 people who love each other all the time
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo Side by side, you and me; cherries.

Egao saku kimi to tsunagatte tai My smile blooms; I want us to be together
Moshi ano mukou ni mieru mono ga aru nara If we have faith in the future, surely we'll see a sign.
Aishiau futari shiawase no sora For 2 people who love eachother, fortune's in the air
Tonari dooshi anata to atashi sakuranbo Side by side, you and me; cherries.

(Mou ikkai!!)

Source