Difference between revisions of "Quanyu Tianxia"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchm (nakasai -> bainianji) |
|||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{SongInfoBox | {{SongInfoBox | ||
− | + | | kanjiname = "权御天下" | |
− | | kanjiname = 权御天下 | + | | romajiname = "Quan Yu Tianxia" |
− | | romajiname = Quan Yu | + | | englishname = "Sun Quan the Emperor" |
− | | englishname = "Quan | + | | originalartist = Wugui (乌龟) |
− | | originalartist = | + | | source = [[Vocaloid]] (Luo Tianyi) song by Wugui/2015 Bilibili Bainianji |
− | | source = [[Vocaloid]] (Luo Tianyi) song by | ||
| videourl = https://www.bilibili.com/video/av2075941 | | videourl = https://www.bilibili.com/video/av2075941 | ||
}} | }} | ||
==Medleys that use this song== | ==Medleys that use this song== | ||
+ | * [[Bilibili Tupo]] | ||
* [[Bilibili's 10th anniversary]] | * [[Bilibili's 10th anniversary]] | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{| style="width:100%" | {| style="width:100%" | ||
+ | |'''''Chinese''''' | ||
+ | |'''''Pinyin''''' | ||
+ | |'''''English''''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |东汉末狼烟不休 |
− | | | + | |Dōnghàn mò lángyān bùxiū |
− | | | + | |In the end of the Eastern Han dynasty, the smoke signals has never been ended |
|- | |- | ||
− | | | + | |常侍乱 朝野陷 |
− | | | + | |Cháng shì luàn cháoyě xiàn |
− | | | + | |The eunuchs are in turmoil, the empire is collapsing |
|- | |- | ||
− | | | + | |阿瞒挟天子 令诸侯 |
− | | | + | |Ā mán xié tiānzǐ lìng zhūhóu |
− | | | + | |A man (Cao Cao) overawes the emperor and commands the nobles |
|- | |- | ||
− | | | + | |踞江东志在九州 |
− | | | + | |Jù jiāngdōng zhì zài jiǔzhōu |
− | | | + | |Occupy Jiangdong, the ambition is the whole China |
|- | |- | ||
− | | | + | |继祖业 承父兄 |
− | | | + | |Jì zǔyè chéng fùxiōng |
− | | | + | |Undertaking his ancestors' work, succeeding his father and brother |
|- | |- | ||
− | | | + | |既冕主吴越 万兜鍪 |
− | | | + | |Jì miǎn zhǔ wúyuè wàn dōumóu |
− | | | + | |As the king of Wu, owning thousands of suits of armor |
|- | |- | ||
− | | | + | |<br /> |
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | |纵天下几变春秋 |
− | | | + | |Zòng tiānxià jǐ biàn chūnqiū |
− | | | + | |No matter how the world changes |
|- | |- | ||
− | | | + | |稳东南 面中原 |
− | | | + | |Wěn dōngnán miàn zhōngyuán |
− | | | + | |Strengthen Jiangdong, face the central |
|- | |- | ||
− | | | + | |水师锁长江 抗曹刘 |
− | | | + | |Shuǐ shī suǒ chángjiāng kàng cáo liú |
− | | | + | |The navy blockades the Yangtze River, fighting against Cao and Liu |
|- | |- | ||
− | | | + | |镇赤壁雄风赳赳 |
− | | | + | |Zhèn chìbì xióngfēng jiū jiū |
− | | | + | |Guard the Red Cliff, gallantly and valiantly |
|- | |- | ||
− | | | + | |夺荆楚 抚山越 |
− | | | + | |Duó jīng chǔ fǔ shānyuè |
− | | | + | |Capture Jingchu, supress Chanyue |
|- | |- | ||
− | | | + | |驱金戈铁马 灭仇雠 |
− | | | + | |Qū jīn gē tiěmǎ miè chóu chóu |
− | | | + | |Order the shining spears and armored horses, eliminate hatred |
|- | |- | ||
− | |<br> | + | |<br /> |
|- | |- | ||
− | | | + | |紫发髯碧色眼眸 |
− | | | + | |Zǐ fā rán bì sè yǎn móu |
− | | | + | |The purple sideburns, the emerald eyes |
|- | |- | ||
− | | | + | |射猛虎 倚黄龙 |
− | | | + | |Shè měnghǔ yǐ huánglóng |
− | | | + | |Shoot the fierce tiger, ride the yellow dragon |
|- | |- | ||
− | | | + | |胆识过凡人 谁敌手 |
− | | | + | |Dǎnshìguò fánrén shuí díshǒu |
− | | | + | |Making the superior judgement, who could match with him? |
|- | |- | ||
− | | | + | |<br /> |
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | |御天下半百之久 |
− | | | + | |Yù tiānxià bànbǎi zhī jiǔ |
− | | | + | |Govern the kingdom for over fifty years |
|- | |- | ||
− | | | + | |选贤臣 任能将 |
− | | | + | |Xuǎn xián chén rèn néng jiāng |
− | | | + | |Choose a capable minister, pick a valiant general |
|- | |- | ||
− | | | + | |覆江东云雨 尽风流 |
− | | | + | |Fù jiāngdōng yúnyǔ jǐn fēngliú |
− | | | + | |Overturn the situation of the southeast, how talented and admirable! |
|- | |- | ||
− | | | + | |千秋过再难回首 |
− | | | + | |Qiānqiūguò zài nán huíshǒu |
− | | | + | |A thousand years have passed, it's hard to look upon the past |
|- | |- | ||
− | | | + | |问古今 兴亡事 |
− | | | + | |Wèn gǔjīn xīngwáng shì |
− | | | + | |Throughout history, the rise and fall of things |
|- | |- | ||
− | | | + | |几人耀青史 芳名留 |
− | | | + | |Jǐ rén yào qīngshǐ fāngmíng liú |
− | | | + | |How many people could shine in the annals? Whose name will be remembered? |
|- | |- | ||
− | | | + | |笑谈间云烟已旧 |
− | | | + | |Xiàotán jiān yúnyān yǐ jiù |
− | | | + | |As people talk about it, everything is aging |
|- | |- | ||
− | | | + | |终留下 万古叹 |
− | | | + | |Zhōng liú xià wàngǔ tàn |
− | | | + | |Eventually, there remains a sigh that last forever |
|- | |- | ||
− | | | + | |生子该当如 孙仲谋 |
+ | |Shēngzǐ gāidāng rú sūnzhòngmóu | ||
+ | |The child should be like Sun Zhongmou | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |<br /> |
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | |运帷幄 英雄几拂袖 |
− | | | + | |Yùn wéiwò yīngxióng jǐ fúxiù |
− | | | + | |Map out strategies, how many times the hero has flicked his sleeves? |
+ | |- | ||
+ | |阴谋 阳谋 明仇 暗斗 | ||
+ | |Yīnmóu yáng móu míng chóu àn dòu | ||
+ | |The secret plot, the overt plot, the apparent hatred, the underground struggle | ||
|- | |- | ||
|化作一江浊浪东流 | |化作一江浊浪东流 | ||
− | | | + | |Huà zuò yī jiāng zhuó làng dōng liú |
− | | | + | |All turns into a turbid river rolling towards the east |
+ | |- | ||
+ | |君不见军赤壁纵野火铁索连环 | ||
+ | |Jūn bùjiàn jūn chìbì zòng yěhuǒ tiěsuǒ liánhuán | ||
+ | |Don't you see? The army burned the chained warships in the Red Cliff | ||
+ | |- | ||
+ | |也不见御北敌联西蜀长江上鏖战 | ||
+ | |Yě bùjiàn yù běi dí lián xī shǔ chángjiāng shàng áozhàn | ||
+ | |Don't you see? That one resisted enemy from the north | ||
+ | Ally with the kingdom of Shu from the west, fighting on the Yangtze River | ||
+ | |- | ||
+ | |继遗志领江东屹立于神州东南 | ||
+ | |Jì yízhì lǐng jiāngdōng yìlì yú shénzhōu dōngnán | ||
+ | |Carry on the behest, lead Jiangdong to stand on the southeast of China | ||
+ | |- | ||
+ | |尽心力洒英血展伟业剑气指苍天 | ||
+ | |Jìn xīnlì sǎ yīng xuè zhǎn wěiyè jiàn qì zhǐ cāngtiān | ||
+ | |Spare no effort, spray the blood, spread the territory | ||
+ | The aura of swords points towards the sky | ||
+ | |- | ||
+ | |军帐内公瑾智张昭谋奇策频献 | ||
+ | |Jūn zhàng nèi gōng jǐn zhì zhāngzhāomóu qícè pín xiàn | ||
+ | |In the military camp, Gongjin and Zhang Zhao offer great advice frequently | ||
+ | |- | ||
+ | |沙场上太史勇甘宁霸一骑当十千 | ||
+ | |Shāchǎng shàng tàishǐ yǒng gān níng bà yī qí dāng shíqiān | ||
+ | |On the battlefield, both Taishi and Gan Ning have the strength of a thousand | ||
+ | |- | ||
+ | |纵使有千万种寂寞和孤单相伴 | ||
+ | |Zòngshǐ yǒu qiān wàn zhǒng jìmò hé gūdān xiàng bàn | ||
+ | |Even though there are countless feelings of loneliness accompanying with him | ||
+ | |- | ||
+ | |既受终冠帝冕龙椅上成败也笑看 | ||
+ | |Jì shòu zhōng guān dì miǎn lóng yǐ shàng chéngbài yě xiào kàn | ||
+ | |Since the emperor is chosen, then just sit on the throne and let go of success or failure | ||
+ | |- | ||
+ | |<br /> | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |铁瓮城难攻易守 |
+ | |Tiě wèngchéng nán gōng yì shǒu | ||
+ | |Tieweng city is hard to attack but easy to defend | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |旌旗立 苍空蔽 |
− | | | + | |Jīngqí lì cāng kōng bì |
− | | | + | |Raise the flag blotting out the sky |
|- | |- | ||
− | | | + | |逾百千雄师 万蒙舟 |
− | | | + | |Yú bǎi qiān xióngshī wàn méng zhōu |
− | | | + | |Possess more than millions of warriors and thousands of warships |
|- | |- | ||
− | | | + | |善制衡眼光独秀 |
− | | | + | |Shàn zhìhéng yǎnguāng dú xiù |
− | | | + | |Adept at balance, have a good insight |
|- | |- | ||
− | | | + | |擢鲁肃 劝阿蒙 |
− | | | + | |Zhuó lǔ sù quàn ā méng |
− | | | + | |Promote Lusu, persuade Ameng |
|- | |- | ||
− | | | + | |聚贤成霸业 名利收 |
− | | | + | |Jù xián chéng bàyè mínglì shōu |
− | | | + | |Gather capable people and become the emperor by gaining fame and wealth |
|- | |- | ||
− | | | + | |固疆土施德恩厚 |
− | | | + | |Gù jiāngtǔ shīdé'ēn hòu |
− | | | + | |Strengthen the territory, give boon to his people |
|- | |- | ||
− | | | + | |军心定 百姓安 |
− | | | + | |Jūnxīn dìng bǎixìng ān |
− | | | + | |Have a stable morale, give peace to the civilians |
|- | |- | ||
− | | | + | |富国又强兵 重耕耨 |
− | | | + | |Fùguó yòu qiáng bīng zhòng gēng nòu |
− | | | + | |Make the kingdom prosper, strengthen the soldiers and emphasize on farming |
|- | |- | ||
− | | | + | |交远好未雨绸缪 |
+ | |Jiāo yuǎn hǎo wèiyǔchóumóu | ||
+ | |Establish good relations with distant neighbors, plan everything ahead | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |联南洋 合林邑 |
− | | | + | |Lián nányáng hé lín yì |
− | | | + | |Ally with Nanyang, unite with Lingyi |
|- | |- | ||
− | | | + | |行军远渡海 驻夷洲 |
− | | | + | |Xíngjūn yuǎn dùhǎi zhù yí zhōu |
− | | | + | |The troops marched across the sea and quartered in Yizhou |
|- | |- | ||
− | | | + | |残垣下枯木雕朽 |
− | | | + | |Cán yuánxià kūmù diāo xiǔ |
− | | | + | |The deadwood is rotten under the ruin |
|- | |- | ||
− | | | + | |想当年 麦城边 |
− | | | + | |Xiǎng dāngnián mài chéng biān |
− | | | + | |Look back then, beside Maicheng |
|- | |- | ||
− | | | + | |截兵缚关羽 终其寿 |
− | | | + | |Jié bīng fù guānyǔ zhōng qí shòu |
− | | | + | |Headed off, the soldiers captured Guan Yu and ended his life |
|- | |- | ||
− | | | + | |凭栏倚横看吴钩 |
− | | | + | |Pínglán yǐ héng kàn wú gōu |
− | | | + | |Lean on the handrail and look at the sword |
+ | |- | ||
+ | |叹乱世 几时了 | ||
+ | |Tàn luànshì jǐshíliǎo | ||
+ | |Signing for the troubled times, when would it end? | ||
+ | |- | ||
+ | |天下归一统 没其咎 | ||
+ | |Tiānxià guī yītǒng méi qí jiù | ||
+ | |Aiming at ruling all the land, no one can blame it | ||
+ | |- | ||
+ | |称帝王壮心仍稠 | ||
+ | |Chēng dìwáng zhuàngxīn réng chóu | ||
+ | |Come to the throne, the ambition is still lofty | ||
+ | |- | ||
+ | |却无奈 自孤傲 | ||
+ | |Què wúnài zì gū'ào | ||
+ | |However, since he is proud and aloof | ||
+ | |- | ||
+ | |同室亦操戈 子嗣斗 | ||
+ | |Tóngshì yì cāo gē zǐsì dòu | ||
+ | |Dog still eat dog, his sons fought against each other | ||
+ | |- | ||
+ | |千年后恚恨徒留 | ||
+ | |Qiānnián hòu huì hèn tú liú | ||
+ | |A thousand years later, the regret and anger are still lasting | ||
+ | |- | ||
+ | |再何寻 军帐里 | ||
+ | |Zài hé xún jūn zhàng lǐ | ||
+ | |Where to find it again? In that tent | ||
+ | |- | ||
+ | |将士聚欢饮 赏箜篌 | ||
+ | |Jiàngshì jù huān yǐn shǎng kōnghóu | ||
+ | |The soldiers come together and drink with joy, enjoying the sound of the harp | ||
+ | |- | ||
+ | |<br /> | ||
+ | |- | ||
+ | |运帷幄 英雄几拂袖阴谋 | ||
+ | |Yùn wéiwò yīngxióng jǐ fúxiù yīnmóu | ||
+ | |Map out strategies, how many times the hero has flicked his sleeves? | ||
+ | |- | ||
+ | |阳谋 明仇 暗斗 | ||
+ | |Yáng móu míng chóu àn dòu | ||
+ | |The secret plot, the overt plot, the apparent hatred, the underground struggle | ||
+ | |- | ||
+ | |化作一江浊浪东流 | ||
+ | |Huà zuò yī jiāng zhuó làng dōng liú | ||
+ | |All turns into a turbid river rolling towards the east | ||
+ | |- | ||
+ | |君不见吕子明踏轻舟白衣渡川 | ||
+ | |Jūn bùjiàn lǚzimíng tà qīngzhōu báiyī dùchuān | ||
+ | |Don't you see? Lü Ziming crossed the river with the white clothe | ||
+ | |- | ||
+ | |也不见陆伯言烧联营火光上冲天 | ||
+ | |Yě bùjiàn lùbóyán shāo liányíng huǒguāng shàng chōngtiān | ||
+ | |Don't you see? Lu Boyan burned the army camp with fire roaring into the sky | ||
+ | |- | ||
+ | |善制衡选贤臣任能将共谋江山 | ||
+ | |Shàn zhìhéng xuǎn xián chén rèn néng jiāng gòng móu jiāngshān | ||
+ | |Adept at balancing, choose a capable minister, pick a valiant general and together they will seek a way to dominate the land | ||
+ | |- | ||
+ | |听忠言摒逆语树威严宝剑斫书案 | ||
+ | |Tīng zhōngyán bǐng nì yǔ shù wēiyán bǎojiàn zhuó shū'àn | ||
+ | |Accept an earnest advice, dismiss toadies | ||
+ | Build up majesty with chopping of the corner of the desk | ||
+ | |- | ||
+ | |夺荆州抗刘备合曹操共克襄樊 | ||
+ | |Duó jīngzhōu kàng liúbèi hé cáocāo gòng kè xiāngfán | ||
+ | |Annex Jingzhou, resist Liu Bei and defeat the army at Xiangfan together with Cao Cao | ||
+ | |- | ||
+ | |守夷陵任陆逊剿敌军火计破蜀胆 | ||
+ | |Shǒu yí líng rèn lùxùn jiǎo dí jūn huǒ jì pò shǔ dǎn | ||
+ | |Protect Yiling, appoint Lu Xun to break down the morale of Shu using fire | ||
+ | |- | ||
+ | |固江河成帝业立国家终归于乱 | ||
+ | |Gù jiānghé chéngdì yè lì guójiā zhōngguī yú luàn | ||
+ | |Strengthen the land, ruling as the emperor, establish the kingdom while all of these eventually turned into chaos | ||
+ | |- | ||
+ | |光阴逝千载过功成者都付笑谈间 | ||
+ | |Guāngyīn shì qiān zǎi guò gōng chéng zhě dōu fù xiàotán jiān | ||
+ | |The time has elapsed, a thousand years have passed | ||
+ | All these successes have become an amusing tale for us | ||
+ | |- | ||
+ | |君不见军赤壁纵野火铁索连环 | ||
+ | |Jūn bùjiàn jūn chìbì zòng yěhuǒ tiěsuǒ liánhuán | ||
+ | |Don't you see? The army burned the chained warships in the Red Cliff | ||
+ | |- | ||
+ | |也不见御北敌联西蜀长江上鏖战 | ||
+ | |Yě bùjiàn yù běi dí lián xī shǔ chángjiāng shàng áozhàn | ||
+ | |Don't you see? That one resisted enemy from the north | ||
+ | Ally with the kingdom of Shu from the west, fighting on the Yangtze River | ||
+ | |- | ||
+ | |继遗志领江东屹立于神州东南 | ||
+ | |Jì yízhì lǐng jiāngdōng yìlì yú shénzhōu dōngnán | ||
+ | |Carry on the behest, lead Jiangdong to stand on the southeast of China | ||
+ | |- | ||
+ | |尽心力洒英血展伟业剑指苍天 | ||
+ | |Jìn xīnlì sǎ yīng xuè zhǎn wěiyè jiàn zhǐ cāngtiān | ||
+ | |Spare no effort, sprinkle the blood, spread the territory | ||
+ | The aura of swords points towards the sky | ||
+ | |- | ||
+ | |君不见吕子明踏轻舟白衣渡川 | ||
+ | |Jūn bùjiàn lǚzimíng tà qīngzhōu báiyī dùchuān | ||
+ | |Don't you see? Lü Ziming crossed the river with the white clothe | ||
+ | |- | ||
+ | |也不见陆伯言烧联营火光上冲天 | ||
+ | |Yě bùjiàn lùbóyán shāo liányíng huǒguāng shàng chōngtiān | ||
+ | |Don't you see? Lu Boyan burned the army camp with fire roaring into the sky | ||
+ | |- | ||
+ | |善制衡选贤臣任能将共谋江山 | ||
+ | |Shàn zhìhéng xuǎn xián chén rèn néng jiāng gòng móu jiāngshān | ||
+ | |Adept at balancing, choose a capable minister, pick a valiant general and together they will seek a way to dominate the land | ||
+ | |- | ||
+ | |听忠言摒逆语树威严宝剑斫书案 | ||
+ | |Tīng zhōngyán bǐng nì yǔ shù wēiyán bǎojiàn zhuó shū'àn | ||
+ | |Accept an earnest advice, dismiss toadies | ||
+ | Build up majesty with chopping of the corner of the desk | ||
+ | |- | ||
+ | |纵使有千万种寂寞和孤单相伴 | ||
+ | |Zòngshǐ yǒu qiān wàn zhǒng jìmò hé gūdān xiàng bàn | ||
+ | |Even though there are countless feelings of loneliness accompanying with him | ||
+ | |- | ||
+ | |既受终冠帝冕龙椅上成败也笑看 | ||
+ | |Jì shòu zhōng guān dì miǎn lóng yǐ shàng chéngbài yě xiào kàn | ||
+ | |Since the emperor is chosen, then just sit on the throne and let go of success or failure | ||
+ | |- | ||
+ | |固江河成帝业立国家终归于乱 | ||
+ | |Gù jiānghé chéngdì yè lì guójiā zhōngguī yú luàn | ||
+ | |Strengthen the land, ruling as the emperor, establish the kingdom while all of these eventually turns into chaos | ||
+ | |- | ||
+ | |光阴逝千载过功成者都付笑谈间 | ||
+ | |Guāngyīn shì qiān zǎi guò gōng chéng zhě dōu fù xiàotán jiān | ||
+ | |The time has elapsed, a thousand years have passed | ||
+ | All these successes have become an amusing tale for us | ||
|} | |} | ||
+ | |||
==Notes== | ==Notes== | ||
+ | * This song is a Chinese antique song, used with ancient Chinese-style poem to sing. So it's really hard to be translated it into English, or tend to be translated into rigid way. | ||
+ | |||
==Source== | ==Source== | ||
− | * | + | * Lyrics taken from [https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/%E6%9D%83%E5%BE%A1%E5%A4%A9%E4%B8%8B_(Qu%C3%A1n_Y%C3%B9_Ti%C4%81nxi%C3%A0) Vocaloid Lyrics Wiki]. |
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
[[Category:Vocaloid]] | [[Category:Vocaloid]] | ||
[[Category:Made in China]] | [[Category:Made in China]] |
Latest revision as of 00:06, 22 July 2024
Kanji | "权御天下" |
---|---|
Romaji | "Quan Yu Tianxia" |
English | "Sun Quan the Emperor" |
Original Artist | Wugui (乌龟) |
Source | Vocaloid (Luo Tianyi) song by Wugui/2015 Bilibili Bainianji |
Original Video URL | https://www.bilibili.com/video/av2075941 |
Medleys that use this song
Lyrics
Chinese | Pinyin | English |
东汉末狼烟不休 | Dōnghàn mò lángyān bùxiū | In the end of the Eastern Han dynasty, the smoke signals has never been ended |
常侍乱 朝野陷 | Cháng shì luàn cháoyě xiàn | The eunuchs are in turmoil, the empire is collapsing |
阿瞒挟天子 令诸侯 | Ā mán xié tiānzǐ lìng zhūhóu | A man (Cao Cao) overawes the emperor and commands the nobles |
踞江东志在九州 | Jù jiāngdōng zhì zài jiǔzhōu | Occupy Jiangdong, the ambition is the whole China |
继祖业 承父兄 | Jì zǔyè chéng fùxiōng | Undertaking his ancestors' work, succeeding his father and brother |
既冕主吴越 万兜鍪 | Jì miǎn zhǔ wúyuè wàn dōumóu | As the king of Wu, owning thousands of suits of armor |
纵天下几变春秋 | Zòng tiānxià jǐ biàn chūnqiū | No matter how the world changes |
稳东南 面中原 | Wěn dōngnán miàn zhōngyuán | Strengthen Jiangdong, face the central |
水师锁长江 抗曹刘 | Shuǐ shī suǒ chángjiāng kàng cáo liú | The navy blockades the Yangtze River, fighting against Cao and Liu |
镇赤壁雄风赳赳 | Zhèn chìbì xióngfēng jiū jiū | Guard the Red Cliff, gallantly and valiantly |
夺荆楚 抚山越 | Duó jīng chǔ fǔ shānyuè | Capture Jingchu, supress Chanyue |
驱金戈铁马 灭仇雠 | Qū jīn gē tiěmǎ miè chóu chóu | Order the shining spears and armored horses, eliminate hatred |
紫发髯碧色眼眸 | Zǐ fā rán bì sè yǎn móu | The purple sideburns, the emerald eyes |
射猛虎 倚黄龙 | Shè měnghǔ yǐ huánglóng | Shoot the fierce tiger, ride the yellow dragon |
胆识过凡人 谁敌手 | Dǎnshìguò fánrén shuí díshǒu | Making the superior judgement, who could match with him? |
御天下半百之久 | Yù tiānxià bànbǎi zhī jiǔ | Govern the kingdom for over fifty years |
选贤臣 任能将 | Xuǎn xián chén rèn néng jiāng | Choose a capable minister, pick a valiant general |
覆江东云雨 尽风流 | Fù jiāngdōng yúnyǔ jǐn fēngliú | Overturn the situation of the southeast, how talented and admirable! |
千秋过再难回首 | Qiānqiūguò zài nán huíshǒu | A thousand years have passed, it's hard to look upon the past |
问古今 兴亡事 | Wèn gǔjīn xīngwáng shì | Throughout history, the rise and fall of things |
几人耀青史 芳名留 | Jǐ rén yào qīngshǐ fāngmíng liú | How many people could shine in the annals? Whose name will be remembered? |
笑谈间云烟已旧 | Xiàotán jiān yúnyān yǐ jiù | As people talk about it, everything is aging |
终留下 万古叹 | Zhōng liú xià wàngǔ tàn | Eventually, there remains a sigh that last forever |
生子该当如 孙仲谋 | Shēngzǐ gāidāng rú sūnzhòngmóu | The child should be like Sun Zhongmou |
运帷幄 英雄几拂袖 | Yùn wéiwò yīngxióng jǐ fúxiù | Map out strategies, how many times the hero has flicked his sleeves? |
阴谋 阳谋 明仇 暗斗 | Yīnmóu yáng móu míng chóu àn dòu | The secret plot, the overt plot, the apparent hatred, the underground struggle |
化作一江浊浪东流 | Huà zuò yī jiāng zhuó làng dōng liú | All turns into a turbid river rolling towards the east |
君不见军赤壁纵野火铁索连环 | Jūn bùjiàn jūn chìbì zòng yěhuǒ tiěsuǒ liánhuán | Don't you see? The army burned the chained warships in the Red Cliff |
也不见御北敌联西蜀长江上鏖战 | Yě bùjiàn yù běi dí lián xī shǔ chángjiāng shàng áozhàn | Don't you see? That one resisted enemy from the north
Ally with the kingdom of Shu from the west, fighting on the Yangtze River |
继遗志领江东屹立于神州东南 | Jì yízhì lǐng jiāngdōng yìlì yú shénzhōu dōngnán | Carry on the behest, lead Jiangdong to stand on the southeast of China |
尽心力洒英血展伟业剑气指苍天 | Jìn xīnlì sǎ yīng xuè zhǎn wěiyè jiàn qì zhǐ cāngtiān | Spare no effort, spray the blood, spread the territory
The aura of swords points towards the sky |
军帐内公瑾智张昭谋奇策频献 | Jūn zhàng nèi gōng jǐn zhì zhāngzhāomóu qícè pín xiàn | In the military camp, Gongjin and Zhang Zhao offer great advice frequently |
沙场上太史勇甘宁霸一骑当十千 | Shāchǎng shàng tàishǐ yǒng gān níng bà yī qí dāng shíqiān | On the battlefield, both Taishi and Gan Ning have the strength of a thousand |
纵使有千万种寂寞和孤单相伴 | Zòngshǐ yǒu qiān wàn zhǒng jìmò hé gūdān xiàng bàn | Even though there are countless feelings of loneliness accompanying with him |
既受终冠帝冕龙椅上成败也笑看 | Jì shòu zhōng guān dì miǎn lóng yǐ shàng chéngbài yě xiào kàn | Since the emperor is chosen, then just sit on the throne and let go of success or failure |
铁瓮城难攻易守 | Tiě wèngchéng nán gōng yì shǒu | Tieweng city is hard to attack but easy to defend |
旌旗立 苍空蔽 | Jīngqí lì cāng kōng bì | Raise the flag blotting out the sky |
逾百千雄师 万蒙舟 | Yú bǎi qiān xióngshī wàn méng zhōu | Possess more than millions of warriors and thousands of warships |
善制衡眼光独秀 | Shàn zhìhéng yǎnguāng dú xiù | Adept at balance, have a good insight |
擢鲁肃 劝阿蒙 | Zhuó lǔ sù quàn ā méng | Promote Lusu, persuade Ameng |
聚贤成霸业 名利收 | Jù xián chéng bàyè mínglì shōu | Gather capable people and become the emperor by gaining fame and wealth |
固疆土施德恩厚 | Gù jiāngtǔ shīdé'ēn hòu | Strengthen the territory, give boon to his people |
军心定 百姓安 | Jūnxīn dìng bǎixìng ān | Have a stable morale, give peace to the civilians |
富国又强兵 重耕耨 | Fùguó yòu qiáng bīng zhòng gēng nòu | Make the kingdom prosper, strengthen the soldiers and emphasize on farming |
交远好未雨绸缪 | Jiāo yuǎn hǎo wèiyǔchóumóu | Establish good relations with distant neighbors, plan everything ahead |
联南洋 合林邑 | Lián nányáng hé lín yì | Ally with Nanyang, unite with Lingyi |
行军远渡海 驻夷洲 | Xíngjūn yuǎn dùhǎi zhù yí zhōu | The troops marched across the sea and quartered in Yizhou |
残垣下枯木雕朽 | Cán yuánxià kūmù diāo xiǔ | The deadwood is rotten under the ruin |
想当年 麦城边 | Xiǎng dāngnián mài chéng biān | Look back then, beside Maicheng |
截兵缚关羽 终其寿 | Jié bīng fù guānyǔ zhōng qí shòu | Headed off, the soldiers captured Guan Yu and ended his life |
凭栏倚横看吴钩 | Pínglán yǐ héng kàn wú gōu | Lean on the handrail and look at the sword |
叹乱世 几时了 | Tàn luànshì jǐshíliǎo | Signing for the troubled times, when would it end? |
天下归一统 没其咎 | Tiānxià guī yītǒng méi qí jiù | Aiming at ruling all the land, no one can blame it |
称帝王壮心仍稠 | Chēng dìwáng zhuàngxīn réng chóu | Come to the throne, the ambition is still lofty |
却无奈 自孤傲 | Què wúnài zì gū'ào | However, since he is proud and aloof |
同室亦操戈 子嗣斗 | Tóngshì yì cāo gē zǐsì dòu | Dog still eat dog, his sons fought against each other |
千年后恚恨徒留 | Qiānnián hòu huì hèn tú liú | A thousand years later, the regret and anger are still lasting |
再何寻 军帐里 | Zài hé xún jūn zhàng lǐ | Where to find it again? In that tent |
将士聚欢饮 赏箜篌 | Jiàngshì jù huān yǐn shǎng kōnghóu | The soldiers come together and drink with joy, enjoying the sound of the harp |
运帷幄 英雄几拂袖阴谋 | Yùn wéiwò yīngxióng jǐ fúxiù yīnmóu | Map out strategies, how many times the hero has flicked his sleeves? |
阳谋 明仇 暗斗 | Yáng móu míng chóu àn dòu | The secret plot, the overt plot, the apparent hatred, the underground struggle |
化作一江浊浪东流 | Huà zuò yī jiāng zhuó làng dōng liú | All turns into a turbid river rolling towards the east |
君不见吕子明踏轻舟白衣渡川 | Jūn bùjiàn lǚzimíng tà qīngzhōu báiyī dùchuān | Don't you see? Lü Ziming crossed the river with the white clothe |
也不见陆伯言烧联营火光上冲天 | Yě bùjiàn lùbóyán shāo liányíng huǒguāng shàng chōngtiān | Don't you see? Lu Boyan burned the army camp with fire roaring into the sky |
善制衡选贤臣任能将共谋江山 | Shàn zhìhéng xuǎn xián chén rèn néng jiāng gòng móu jiāngshān | Adept at balancing, choose a capable minister, pick a valiant general and together they will seek a way to dominate the land |
听忠言摒逆语树威严宝剑斫书案 | Tīng zhōngyán bǐng nì yǔ shù wēiyán bǎojiàn zhuó shū'àn | Accept an earnest advice, dismiss toadies
Build up majesty with chopping of the corner of the desk |
夺荆州抗刘备合曹操共克襄樊 | Duó jīngzhōu kàng liúbèi hé cáocāo gòng kè xiāngfán | Annex Jingzhou, resist Liu Bei and defeat the army at Xiangfan together with Cao Cao |
守夷陵任陆逊剿敌军火计破蜀胆 | Shǒu yí líng rèn lùxùn jiǎo dí jūn huǒ jì pò shǔ dǎn | Protect Yiling, appoint Lu Xun to break down the morale of Shu using fire |
固江河成帝业立国家终归于乱 | Gù jiānghé chéngdì yè lì guójiā zhōngguī yú luàn | Strengthen the land, ruling as the emperor, establish the kingdom while all of these eventually turned into chaos |
光阴逝千载过功成者都付笑谈间 | Guāngyīn shì qiān zǎi guò gōng chéng zhě dōu fù xiàotán jiān | The time has elapsed, a thousand years have passed
All these successes have become an amusing tale for us |
君不见军赤壁纵野火铁索连环 | Jūn bùjiàn jūn chìbì zòng yěhuǒ tiěsuǒ liánhuán | Don't you see? The army burned the chained warships in the Red Cliff |
也不见御北敌联西蜀长江上鏖战 | Yě bùjiàn yù běi dí lián xī shǔ chángjiāng shàng áozhàn | Don't you see? That one resisted enemy from the north
Ally with the kingdom of Shu from the west, fighting on the Yangtze River |
继遗志领江东屹立于神州东南 | Jì yízhì lǐng jiāngdōng yìlì yú shénzhōu dōngnán | Carry on the behest, lead Jiangdong to stand on the southeast of China |
尽心力洒英血展伟业剑指苍天 | Jìn xīnlì sǎ yīng xuè zhǎn wěiyè jiàn zhǐ cāngtiān | Spare no effort, sprinkle the blood, spread the territory
The aura of swords points towards the sky |
君不见吕子明踏轻舟白衣渡川 | Jūn bùjiàn lǚzimíng tà qīngzhōu báiyī dùchuān | Don't you see? Lü Ziming crossed the river with the white clothe |
也不见陆伯言烧联营火光上冲天 | Yě bùjiàn lùbóyán shāo liányíng huǒguāng shàng chōngtiān | Don't you see? Lu Boyan burned the army camp with fire roaring into the sky |
善制衡选贤臣任能将共谋江山 | Shàn zhìhéng xuǎn xián chén rèn néng jiāng gòng móu jiāngshān | Adept at balancing, choose a capable minister, pick a valiant general and together they will seek a way to dominate the land |
听忠言摒逆语树威严宝剑斫书案 | Tīng zhōngyán bǐng nì yǔ shù wēiyán bǎojiàn zhuó shū'àn | Accept an earnest advice, dismiss toadies
Build up majesty with chopping of the corner of the desk |
纵使有千万种寂寞和孤单相伴 | Zòngshǐ yǒu qiān wàn zhǒng jìmò hé gūdān xiàng bàn | Even though there are countless feelings of loneliness accompanying with him |
既受终冠帝冕龙椅上成败也笑看 | Jì shòu zhōng guān dì miǎn lóng yǐ shàng chéngbài yě xiào kàn | Since the emperor is chosen, then just sit on the throne and let go of success or failure |
固江河成帝业立国家终归于乱 | Gù jiānghé chéngdì yè lì guójiā zhōngguī yú luàn | Strengthen the land, ruling as the emperor, establish the kingdom while all of these eventually turns into chaos |
光阴逝千载过功成者都付笑谈间 | Guāngyīn shì qiān zǎi guò gōng chéng zhě dōu fù xiàotán jiān | The time has elapsed, a thousand years have passed
All these successes have become an amusing tale for us |
Notes
- This song is a Chinese antique song, used with ancient Chinese-style poem to sing. So it's really hard to be translated it into English, or tend to be translated into rigid way.
Source
- Lyrics taken from Vocaloid Lyrics Wiki.