Difference between revisions of "Houshingoeika"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchimported>Nnd8793 (Added correct source and original artists) |
imported>Nnd8793 (FINALLY found a proper English translation for this song!) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
| kanjiname = 奉神御詠歌 | | kanjiname = 奉神御詠歌 | ||
| romajiname = Houshingoeika | | romajiname = Houshingoeika | ||
− | | englishname = | + | | englishname = "Holy Song Dedicated to God" |
| originalartist = Gary Ashiya, Hitomi Shimizu | | originalartist = Gary Ashiya, Hitomi Shimizu | ||
| source = Siren ED | | source = Siren ED | ||
Line 10: | Line 10: | ||
==Medleys that use this song== | ==Medleys that use this song== | ||
*[[Kousoku Medley]] | *[[Kousoku Medley]] | ||
− | *[[Choukessen]] | + | *[[Choukessen]] ([[Choukessen: Second Movement Lyrics|Second Movement]] |
− | |||
*[[Konton Jiyuusou]] | *[[Konton Jiyuusou]] | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
− | {| | + | {| style="width:100%" |
− | + | |- | |
− | + | |'''Kanji''' | |
− | + | |'''Romaji''' | |
− | + | |'''Translation''' <!--Found a very traditional-sounding translation, taken from Hildarica's post here: http://gadget.wartono.net/game/siren-ps3%E5%B0%82%E7%94%A8%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88/ --> | |
− | + | |- | |
− | + | |敬い申し上げる | |
− | + | |Uyamai moushiageru | |
− | + | |We worship thou from the bottom of our heart. | |
− | + | |- | |
− | + | |天におわす <ruby>御主<rp>(</rp><rt>おんあるじ</rt><rp>)</rp></ruby> | |
− | + | |Ten ni owasu on-aruji | |
− | + | |Our Lord, who lives in the Heaven, | |
− | + | |- | |
− | + | |光り輝く御姿で 現れ給う | |
− | + | |Hikari kagayaku o-<!-- or go, or some old pronunciation -->sugata de araware tamau | |
− | + | |Appeareth, shining in the light. | |
− | + | |- | |
− | + | |<br> | |
− | + | |- | |
− | + | |ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る | |
− | + | |Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru | |
− | + | |Turning round and round, the three holy signs have we in our hands and pray for our Lord, | |
− | + | |- | |
− | + | |一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天の<ruby>理<rp>(</rp><rt>ことわり</rt><rp>)</rp></ruby> | |
− | + | |Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari | |
− | + | |The first, second and third one, we go through them towards the divine providence. | |
− | + | |- | |
− | + | |<br> | |
− | + | |- | |
+ | |我ら 父母の<ruby>咎<rp>(</rp><rt>とが</rt><rp>)</rp></ruby>に 罰を加え給うことなし | ||
+ | |Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi | ||
+ | |He punisheth our fathers not for their sins, | ||
+ | |- | ||
+ | |<ruby>御主<rp>(</rp><rt>おんあるじ</rt><rp>)</rp></ruby>のおいでます 楽園にお連れ給う | ||
+ | |On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau | ||
+ | |Now He cometh to take us to the Heaven. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
<!--Anonymous translation (not by me... that would make it un-anonymous): | <!--Anonymous translation (not by me... that would make it un-anonymous): |
Revision as of 03:54, 3 September 2013
Kanji | 奉神御詠歌 |
---|---|
Romaji | Houshingoeika |
English | "Holy Song Dedicated to God" |
Original Artist | Gary Ashiya, Hitomi Shimizu |
Source | Siren ED |
Original Video URL | http://www.nicovideo.jp/watch/sm2310605 (Song starts at about 1:12) |
Medleys that use this song
Lyrics
Kanji | Romaji | Translation |
敬い申し上げる | Uyamai moushiageru | We worship thou from the bottom of our heart. |
天におわす 御主 | Ten ni owasu on-aruji | Our Lord, who lives in the Heaven, |
光り輝く御姿で 現れ給う | Hikari kagayaku o-sugata de araware tamau | Appeareth, shining in the light. |
ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る | Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru | Turning round and round, the three holy signs have we in our hands and pray for our Lord, |
一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天の理 | Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari | The first, second and third one, we go through them towards the divine providence. |
我ら 父母の咎に 罰を加え給うことなし | Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi | He punisheth our fathers not for their sins, |
御主のおいでます 楽園にお連れ給う | On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau | Now He cometh to take us to the Heaven. |