Sonezaki Shinjuu: Difference between revisions
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
m →Sources: clean up, replaced: Category:Vocaloid → Category:VOCALOID |
|||
| Line 104: | Line 104: | ||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
[[Category: | [[Category:VOCALOID]] | ||
Latest revision as of 06:50, 8 May 2025
| Kanji | "曾根崎心中" |
|---|---|
| Romaji | Sonezaki Shinjuu |
| English | "The Love Suicides at Sonezaki" |
| Original Artist | Deadball-P |
| Source | VOCALOID (Hatsune Miku, Kagamine Rin) song by Deadball-P |
| Original Video URL | https://www.nicovideo.jp/watch/sm3081358 |
Medleys that use this song
Lyrics
| Namu-Amida-Butsu Namu-Amida-Butsu | May Amitabha Buddha have pity. |
| Namu-Amida-Butsu Namu-Amida-Butsu | May Amitabha Buddha have pity. |
| kono yo no nagori yo mo nagori shini ni yuku mi o tatoureba | I've bidden goodbye to this world and this night. To speak figuratively of my dying body, |
| agashi ga hara no michi no shimo hitoashi zutsu ni kiete yuku | it's just like the frost on the cemetery road, disappearing little by little at every footstep. |
| uta mo ooki ni ano uta o koyoi shi mo utau wa ta so ya kiku wa ware | Who is it that just has to sing that one song tonight, out of all the songs there are? Regardless, I am the one listening. |
| kami ya hotoke ni kakeoki shi genze no guwan o ima koko de | The wish I made for this life to the Gods and the Buddhas, |
| mirai e ekou shi nochi no yo mo hitotsu hachisu zo ya to | now I'll remake it for my next life, that may I be reborn on a lotus flower. |
| tsumaguru juzu no hyakuhachi ni namida no tama no kazu soite | To the 108 prayer beads in my hands, I'll add the number of my tear drops. |
| tsuki senu aware tsukiru michi Sonezaki no mori | Although there's no end to my misery, there is an end to my road, as I reach the Sonezaki Forest. |
| oo tsune naraba musubitome tsunagitomen to nagekamashi | O, may we be tied to each other forever! I've been grieving over this wish, |
| ima wa saigo o isogu mi no tama no arika o hitotsu ni suman | and now my body is rushing to its demise. May our souls have the same place of being! |
| ukiyo no chiri o harauran renri no ki ni karada yui shinumai ka | As if to dust off this fleeting floating world, may our bodies be eternally entwined like tree branches, so shall we die together? |
| itsu made iute sen mo nashi hayaku hayaku koroshi koroshite | Nothing can be said now to alleviate the situation. Quickly, quickly, please end my life. |
| saa tada ima zo Namu-Amida-Butsu Namu-Amida-Butsu | Now, I'll just keep chanting "May Amitabha Buddha have pity." |
| itoshi kawai to shimete neshi hada ni kissaki o tsukitaten | Your lovely lovable naked skin that I once hugged in my sleep is now being pierced by the tip of my blade. |
| danmatsuma no shiku-hakku aware to iu mo amari ari | The miserable look of your death agony is too much for a simple "pitiable" to describe. |
| Sonezaki no mori no shita kazaoto ni kikoe toritsutae | What has happened here in the Sonezaki Forest will be conveyed to the world by the sound of the wind, |
| joubutsu utagai naki koi no tehon to nari ni keri | that we've died together, and will remain together in our next life. We have become a model of dying together for love. |
| Namu-Amida-Butsu | May Amitabha Buddha have pity. |
Sources
- Romaji and English lyrics taken from [1]