Difference between revisions of "Houshingoeika"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchimported>Nnd8793 (FINALLY found a proper English translation for this song!) |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{SongInfoBox | {{SongInfoBox | ||
− | |||
| kanjiname = 奉神御詠歌 | | kanjiname = 奉神御詠歌 | ||
| romajiname = Houshingoeika | | romajiname = Houshingoeika | ||
Line 10: | Line 9: | ||
==Medleys that use this song== | ==Medleys that use this song== | ||
*[[Kousoku Medley]] | *[[Kousoku Medley]] | ||
− | *[[Choukessen]] ([[Choukessen: Second Movement Lyrics|Second Movement]] | + | *[[Choukessen]] ([[Choukessen: Second Movement Lyrics|Second Movement]]) |
− | *[[Konton Jiyuusou]] | + | *[[Konton Jiyuusou]] ([[Konton Jiyuusou: 356-499 Lyrics|356-499]]) |
+ | *[[50-Second Medley FLAG Ver.2]] | ||
+ | *[[50-Second Medley Ginga-P Ver.]] | ||
+ | *[[50-Second Medley Niewals Ver.]] | ||
+ | *[[50-Second Medley Uboar Ver.]] | ||
+ | *[[Nico Sappo!]] | ||
+ | *[[Ichinichi! ~Wakaba no Ibuki~]] | ||
+ | *[[Fight for 1446]] | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== |
Latest revision as of 01:26, 19 April 2022
Kanji | 奉神御詠歌 |
---|---|
Romaji | Houshingoeika |
English | "Holy Song Dedicated to God" |
Original Artist | Gary Ashiya, Hitomi Shimizu |
Source | Siren ED |
Original Video URL | http://www.nicovideo.jp/watch/sm2310605 (Song starts at about 1:12) |
Medleys that use this song
- Kousoku Medley
- Choukessen (Second Movement)
- Konton Jiyuusou (356-499)
- 50-Second Medley FLAG Ver.2
- 50-Second Medley Ginga-P Ver.
- 50-Second Medley Niewals Ver.
- 50-Second Medley Uboar Ver.
- Nico Sappo!
- Ichinichi! ~Wakaba no Ibuki~
- Fight for 1446
Lyrics
Kanji | Romaji | Translation |
敬い申し上げる | Uyamai moushiageru | We worship thou from the bottom of our heart. |
天におわす 御主 | Ten ni owasu on-aruji | Our Lord, who lives in the Heaven, |
光り輝く御姿で 現れ給う | Hikari kagayaku o-sugata de araware tamau | Appeareth, shining in the light. |
ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る | Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru | Turning round and round, the three holy signs have we in our hands and pray for our Lord, |
一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天の理 | Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari | The first, second and third one, we go through them towards the divine providence. |
我ら 父母の咎に 罰を加え給うことなし | Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi | He punisheth our fathers not for their sins, |
御主のおいでます 楽園にお連れ給う | On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau | Now He cometh to take us to the Heaven. |