Motto☆Hade ni ne!: Difference between revisions
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
m Barry B. Benson moved page Motto Hade ni Ne! to Motto☆Hade ni Ne! |
(No difference)
| |
Revision as of 07:03, 7 February 2023
| Kanji | "motto☆派手にね!" |
|---|---|
| Romaji | "motto☆Hade ni Ne!" |
| English | "Make It☆Flashier!" |
| Original Artist | Haruka Tomatsu |
| Source | Kannagi OP |
| Original Video URL | http://www.nicovideo.jp/watch/sm22163328 |
Medleys that use this song
Lyrics
| (Ah! Crazy shrine girl) | (Ah! Crazy shrine girl) |
| (Yeah! Unbelievable) | (Yeah! Unbelievable) |
| Wakatteiru wa yo deai no shukan ni | I already know! That time we met |
| Ase ga nijinda BABYFACE | I had a sweat filled babyface. |
| Asaerarenai koudou yase gaman de kakusu | While hiding my uncontrollable heartbeat and my wild endurance, |
| SPEED ihan no DRIVING | I break the speed limit while driving. |
| Datte te wo nigiremo shinai kuse ni | Well, it's because I can’t even grip your hand, and yet |
| Tsuyogatte "tsuite koi" | I'm able to strongly say, "Come here!" |
| Nante senobidarake no anata ga suki | How is it that I love your growing figure? |
| Mada mada ji-mi-da-ne! | It’s still too plain! |
| KISS mo ji-mi-da-ne! (fuwa fuwa) | My kiss too is plain! (light and airy) |
| Hakifurushi no zubon nuide tobikonde kitara? | What if I took off my worn out shoes and pants and jumped in? |
| Sore demo ji-mi-da-ne! | But even so it’s still too plain! |
| Honto no koi-da-ne! Kizuite | It’s true love right? I realized... |
| Anata dake ni atsui Un Deux Trois misete ageru sotto | Just to you, I’ll gently show my hot 1 2 3... |
| Hard Day's Night Game torokesou | Hard day's night game, I’m mesmerized... |
| (Ah! Crazy shrine girl) | (Ah! Crazy shrine girl) |
| (Yeah! Unbelievable) | (Yeah! Unbelievable) |
| Wakattekita no yo issho ni ita mono | I've come to understand the person with me |
| Sunao ni narenai SHY BOY | Can’t be honest... such a shy boy. |
| "Otoko rashiku" nante kuchiguse ni iu kedo | Although your favorite phrase is “like a man!”, |
| DRIFT tsutsukeru LONELINESS | You continue to drift into loneliness. |
| Datte ano ko ni ki mo nai kuse ni | I shouldn’t pay attention to that girl, |
| Omowase buri na mekubase | But she gives you suggestive winks... |
| Chotto koko ni iru janai watashi wo mite | Hey, I’m right here, aren't I? Look at me. |
| Mada mada ji-mi-da-ne! | It's still too plain! |
| Nakami mo ji-mi-da-ne! (hara hara) | My interior is still too plain! (heart beats) |
| Jibun dake no yume miru yori issho ni odorou yo | Rather than just seeing my own dreams... let's dance together! |
| Yappari ji-mi-da-ne! | I knew it, it’s still too plain! |
| HEART wa CRAZY FOR ME! Itsuka wa | Your heart is crazy for me! Someday, |
| Mune no oku de amai haru ichiban fukiareru no kitto | I'm sure the sweet spring deep in my heart will blow away my |
| MAGIC NIGHTMARE shibirechau... | Magic nightmare, I'm getting numb... |
| Gogo no kyoushitsu daradara jyugyou | The afternoon classroom and the long lecture, |
| Taikutsu na jumon kokoro ga sawagu | This boring charm makes a riot out of my heart. |
| Shoubu wa houkago itsumono ano basho | The match will be after school at the usual spot. |
| Onegai matteite watashi no subete | Please wait for me, me and my everything. |
| Anata ni sasageruwa | To you, I’ll offer |
| Kamisama mimamotte FOR YOU | A god watching over you... just for you. |
| Mada mada ji-mi-da-ne! | It’s still too plain! |
| KISS mo ji-mi-da-ne! (fuwa fuwa) | My kiss too is plain! (light and airy) |
| Hakifurushi no zubon nuide tobikonde kitara? | What if I took off my worn out shoes and pants and jumped in? |
| Sore demo ji-mi-da-ne! | But even so it’s still too plain! |
| Honto no koi-da-ne! Kizuite | It's true love right? I realized... |
| Konya dake ha futari Un Deux Trois kasanari au | Just for this night, our 1 2 3's will overlap each other. |
| Motto hade ni ne! Dakishimete... | It's too flashy, right! Hold me... |
| (Ah! Crazy shrine girl) | (Ah! Crazy shrine girl) |
| (Yeah! Unbelievable) | (Yeah! Unbelievable) |
Source
- Romaji and English lyrics found at http://suisei.kokidokom.net/, with some small changes.