Difference between revisions of "HOT LIMIT"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search(No difference)
|
Revision as of 00:02, 12 September 2023
Kanji | N/A |
---|---|
Romaji | N/A |
English | "Hot Limit" |
Original Artist | T.M.Revolution |
Source | Song by T.M.Revolution |
Original Video URL | https://www.youtube.com/watch?v=cjsfB0s-0bw |
Medleys that use this song
Lyrics
Yo ! SAY , natsu ga mune o shigekisuru | YO! SAY, Summer stimulates my heart. |
Nama ashi miwaku no Ma-Meido | Bare legs are enchanting, Mermaid |
Dasu toko dashite tawawa ni nattara | When you've got it all out and fruits are ripen |
Hōmotsu no koi wa yare sōkai | Can we make a true love? |
Goma kashi kikanai usugi no kyokusen wa | Lightly dressed bodyline is something you can't cheat |
Kakushinhan no shinayakana STYLE ! | You are confident with your supple STYLE! |
Taisuisei no kimochi ni kirikawaru | When you switch to your waterproof feeling |
Shunkan no mabushisa wa ikagana mono | how do you feel like its dazzling moment? |
Kokoro made nugasareru atsui kaze no yūwaku ni | Temptation of hot wind remove clothes off from my mind |
Makechatte kamawanai kara manatsu wa | I don't mind if you lose to it |
Fushōji mo kimi shidai de | Scandal in the midsummer is all up to you |
Yōseitachi ga natsu o shigekisuru | Fairies stimulates the summer |
Nama ashi miwaku no Ma-Meido | Naked legs are enchanting, Mermaid |
Dasu toko dashite tawawa ni nattara | When you've got it all out and fruits are ripen, |
Hōmotsu no koi ga dekisō kai? | Can we make a true love? |
Kimi janakute mo bategimi ni mo naru yo | Even if it is not you, I will be exhausted, |
Atsui bakka no machi wa yūutsu de | City is getting hotter and I'm all depressed |
Suki o misetara fui ni mimi ni hairu | While I'm off my guard, unexpectedly I hear |
Sabu i gyagu nanka de suzumitakunai | silly jokes. That doesn't cool me off. |
Musekaeru nettaiya o irodoru hanabi no yōni | Just like fireworks colors choking tropical night |
Uchiagete chiru omoi nara kono mama dakiatte | if my love is to be dispersed by shooting up |
Kogareru made | I would rather hold each other and burn out. |
Yōseitachi to natsu o shitaku naru | I want to summer with the fairies. |
Atsui yokubō wa toruneido | Hot desire is tornado |
Dasu mono dashite sunao ni naritai | I need to put out and become honest. |
Kimi to boku nara It s All Right | If it is you and me, It's All Right |
Tokai no biru no umi ja kanjinaku natteru kimi o | Now you don't sense anything with the sea of urban buildings |
Hieta wain no kōfun de yowasete tokashite | Let's get you drunk and charmed |
Sashiagemashō | with a kiss of chilled wine. |
Yōseitachi ga natsu o shigekisuru | Fairies are stimulating this summer |
Nama ashi Hesodashi Ma-Meido | Naked legs, bare midriff mermaid |
Koi ni kamakete o rusu ni naru no mo | If you become off guard occupied with love, |
Daisuketeki ni mo o-ruokke-! | For the horney guys, it's all OK! |
Yo ! SAY , natsu o dare to shitaku naru? | Yo! SAY, Who would you like to make love with in the summer? |
Ichi nin ne no yoru ni You Can Say Good Bye | Days of sleep alone, You Can Say Good Bye |
Oku no hō made kawaku ma nai hodo | As if your deep part has no time to dry off, |
Hōmotsu no koi o shima ? | Would you like to fall in real love? |
Source
- Romaji and English lyrics taken from [1]