Houshingoeika: Difference between revisions
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
imported>Nnd8793 |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{SongInfoBox | {{SongInfoBox | ||
| kanjiname = 奉神御詠歌 | | kanjiname = 奉神御詠歌 | ||
| romajiname = Houshingoeika | | romajiname = Houshingoeika | ||
| Line 11: | Line 10: | ||
*[[Kousoku Medley]] | *[[Kousoku Medley]] | ||
*[[Choukessen]] ([[Choukessen: Second Movement Lyrics|Second Movement]]) | *[[Choukessen]] ([[Choukessen: Second Movement Lyrics|Second Movement]]) | ||
*[[Konton Jiyuusou]] | *[[Konton Jiyuusou]] ([[Konton Jiyuusou: 356-499 Lyrics|356-499]]) | ||
*[[50-Second Medley FLAG Ver.2]] | |||
*[[50-Second Medley Ginga-P Ver.]] | |||
*[[50-Second Medley Niewals Ver.]] | |||
*[[50-Second Medley Uboar Ver.]] | |||
*[[Nico Sappo!]] | |||
*[[Ichinichi! ~Wakaba no Ibuki~]] | |||
*[[Fight for 1446]] | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
Latest revision as of 01:26, 19 April 2022
| Kanji | 奉神御詠歌 |
|---|---|
| Romaji | Houshingoeika |
| English | "Holy Song Dedicated to God" |
| Original Artist | Gary Ashiya, Hitomi Shimizu |
| Source | Siren ED |
| Original Video URL | http://www.nicovideo.jp/watch/sm2310605 (Song starts at about 1:12) |
Medleys that use this song
- Kousoku Medley
- Choukessen (Second Movement)
- Konton Jiyuusou (356-499)
- 50-Second Medley FLAG Ver.2
- 50-Second Medley Ginga-P Ver.
- 50-Second Medley Niewals Ver.
- 50-Second Medley Uboar Ver.
- Nico Sappo!
- Ichinichi! ~Wakaba no Ibuki~
- Fight for 1446
Lyrics
| Kanji | Romaji | Translation |
| 敬い申し上げる | Uyamai moushiageru | We worship thou from the bottom of our heart. |
| 天におわす 御主 | Ten ni owasu on-aruji | Our Lord, who lives in the Heaven, |
| 光り輝く御姿で 現れ給う | Hikari kagayaku o-sugata de araware tamau | Appeareth, shining in the light. |
| ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る | Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru | Turning round and round, the three holy signs have we in our hands and pray for our Lord, |
| 一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天の理 | Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari | The first, second and third one, we go through them towards the divine providence. |
| 我ら 父母の咎に 罰を加え給うことなし | Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi | He punisheth our fathers not for their sins, |
| 御主のおいでます 楽園にお連れ給う | On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau | Now He cometh to take us to the Heaven. |