Difference between revisions of "Iwashi ga Tsuchi kara Haete Kurunda"

From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
m (Barry B. Benson moved page A Sardine Grows From the Soil to Iwashi ga Tsuchi kara Haete Kurunda over redirect)
m
Line 10: Line 10:
 
==Medleys that use this song==
 
==Medleys that use this song==
  
 +
*[[.edley]]
 
*[[Banquet of Divine Melody]]
 
*[[Banquet of Divine Melody]]
 
*[[Bilibili Yaoye]]
 
*[[Bilibili Yaoye]]
 
*[[E-Side of YTPMV]]
 
*[[E-Side of YTPMV]]
 +
*[[FavOtoMæd]]
 +
*[[Ichinichi! ~Minna de Tsukutta Present~]]
 +
*[[Juunensai Kara no Nico Nico Douga wo Furikaeru Douga]]
 
*[[Kakenukeru Medley Collaboration Final Jupiter]]
 
*[[Kakenukeru Medley Collaboration Final Jupiter]]
 
*[[Kakenukeru Medley Collaboration Final Mars]]
 
*[[Kakenukeru Medley Collaboration Final Mars]]

Revision as of 08:51, 23 March 2022

Kanji "イワシがつちからはえてくるんだ"
Romaji "Iwashi ga Tsuchi kara Haete Kurunda"
English "A Sardine Grows From the Soil"
Original Artist Koronba
Source UTAUloid (Kasane Teto) song by Koronba
Original Video URL https://www.youtube.com/watch?v=d_T1StgldnM


Medleys that use this song

Lyrics

Japanese Romaji English
なんねん まえかの ことでした nan-nen mae ka no koto deshita How many years have passed since then?
だれかが ハサミで dareka ga hasami de Someone
タイムラインを ちょんぎった taimurain wo chongitta cut off the timeline with scissors
そして soshite and then
あしたと きのうが つながった ashita to kinou ga tsunagatta tomorrow and yesterday were tied together

あしたの ことは しっている ashita no koto wa shitteiru I know what’ll happen tomorrow
イワシが つちから はえてくるんだ iwashi ga tsuchi kara haetekuru n da A sardine will grow from the soil
えきの ホームに あながあく eki no hoomu ni ana ga aku It’ll pierce a hole through the railway station’s platform
すのこが きえるんだ sunoko ga kieru n da and its drainboards will disappear
きのうの きおくは きえたけど kinou no kioku wa kieta kedo My memories from yesterday have vanished but
きえたってことも よくわからないんだ kieta tte koto mo yoku wakaranai n da even that’s something I’m not really sure of
そらの うえから ビルがたつ sora no ue kara biru ga tatsu A building rises from the top of the sky
めが みえなくなってきた me ga mienakunattekita It got so dark, I couldn't see

はな は かれず hana wa karezu The flowers don’t wither
とり は とばず ねむる tori wa tobazu nemuru The birds sleep without flying
かぜ は とまり つめたく kaze wa tomari tsumetaku The wind stops coldly
つき は みちも かけも せず まわる tsuki wa michi mo kake mo sezu mawaru The moon spins without waxing or waning

La…Ra…La…Ra…

いままでと これからが つながって ima made to kore kara ga tsunagatte Up until now and from this point on are tied together
いちにちを とばして わすれて ichinichi wo tobashite wasurete and skipping over the day, I'll forget everything
すすんでく susundeku and move forward
ここは koko wa This place
もとには もどらなくなった moto ni wa modoranakunatta can’t go back to the way it was

あしたの ことは しっている ashita no koto wa shitteiru I know what’ll happen tomorrow
(クロ マグロが とんでくる) (kuromaguro ga tondekuru) (The bluefin tuna will come flying)
イワシが つちから はえてくるんだ iwashi ga tsuchi kara haetekuru n da A sardine will grow from the soil
(あしたの ひるすぎに とんでくるんだ) (ashita no hirusugi ni tondekuru n da) (It will come flying tomorrow just past noon)
えきの ホームに あながあく eki no hoomu ni ana ga aku It’ll pierce a hole through the railway station’s platform
(ぼくらを めがけて ふってくる) (bokura o megakete futtekuru) (It will point and fall upon us)
すのこが きえるんだ sunoko ga kieru n da and its drainboards will disappear
(ぼくらは ころされるんだ) (bokura wa korosareru n da) (We'll be killed)
きのうの きおくは きえたけど kinou no kioku wa kieta kedo My memories from yesterday have vanished but
(キハダが ここまで とんでくる) (kihada ga koko made tondekuru) (The yellowfin tuna comes here)
きえたってことも よくわからないんだ kieta tte koto mo yoku wakaranai n da even that’s something I’m not really sure of
(かわらを つきやぶってとんでくる) (kawara o tsukiyabutte tondekuru) (It comes breaking through the roof)
そらの うえから ビルがたつ sora no ue kara biru ga tatsu A building rises from the top of the sky
(まぐろの はりには どくがある) (maguro no hari ni wa doku ga aru) (The tuna's spines are covered in poison)
めが みえなくなってきた me ga mienakunattekita It got so dark, I couldn't see
(ささると できしする) (sasaru to dekishi suru) (If they pierce us, we'll drown)

あしたの ことは しっている ashita no koto wa shitteiru I know what’ll happen tomorrow
(クロ マグロが とんでくる) (kuromaguro ga tondekuru) (The bluefin tuna will come flying)
イワシが つちから はえてくるんだ iwashi ga tsuchi kara haetekuru n da A sardine will grow from the soil
(あしたの ひるすぎに とんでくるんだ) (ashita no hirusugi ni tondekuru n da) (It will come flying tomorrow just past noon)
えきの ホームに あながあく eki no hoomu ni ana ga aku It’ll pierce a hole through the railway station’s platform
(ぼくらを めがけて ふってくる) (bokura o megakete futtekuru) (It will point and fall upon us)
すのこが きえるんだ sunoko ga kieru n da and its drainboards will disappear
(ぼくらは ころされるんだ) (bokura wa korosareru n da) (We'll be killed)
きのうの きおくは きえたけど kinou no kioku wa kieta kedo My memories from yesterday have vanished but
(キハダが ここまで とんでくる) (kihada ga koko made tondekuru) (The yellowfin tuna comes here)
きえたってことも よくわからないんだ kieta tte koto mo yoku wakaranai n da even that’s something I’m not really sure of
(かわらを つきやぶってとんでくる) (kawara o tsukiyabutte tondekuru) (It comes breaking through the roof)
そらの うえから ビルがたつ sora no ue kara biru ga tatsu A building rises from the top of the sky
(まぐろの はりには どくがある) (maguro no hari ni wa doku ga aru) (The tuna's spines are covered in poison)
めが みえなくなってきた me ga mienakunattekita It got so dark, I couldn't see
(ささると できしする) (sasaru to dekishi suru) (If they pierce us, we'll drown)