Difference between revisions of "Dreams of Our Generation"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search (created page) |
m |
||
Line 385: | Line 385: | ||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
+ | [[Category:Rhythm Heaven]] |
Latest revision as of 01:39, 12 November 2022
Kanji | "僕らの世代!" |
---|---|
Romaji | "Bokura no sedai!" |
English | "Our Generation!", "Dreams of Our Generation" |
Original Artist | Tsunku♂, Kaoru Okubo, NICE GIRL TRAINEE |
Source | Rhythm Heaven Fever playable ED (Night Walk) |
Original Video URL | [1] |
Medleys that use this song
Lyrics
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
大空へ | ōzora e | Into the sky | |
さあここから | sā koko kara | Let's start here | |
明日がある | asu ga aru | Tomorrow | |
夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | |
Our generation | OUR GENERATION | Our generation! | |
いろいろあるけれど | iroiro arukeredo | It's a lot of things | You and I've been through a lot together |
そいつが青春 | soitsu ga seishun | but it's youth | That's just the way the story goes |
恋に破れて | koi ni yaburete | Broken in love | Even though your heart breaks |
膝ついても | hiza tsuite mo | You're on your knees | And you're down on your knees, |
笑える日が来るさ | waraeru hi ga kuru sa | You'll have a good laugh one day | Anyway, you'll laugh again someday |
土壇場で | dotanba de | At the last minute | And if you're down, |
調子よく | chōshi yoku | In good condition | You'll get up again |
うまいこと | umai koto | It's good | Dust off a bit, |
乗り越えたり | norikoe tari | We'll get over it | And go along your way |
そう だけど | sōdakedo | Yes, but | But don't you know |
なんでもない場面こそ | nan demonai bamen koso | That's the part where you | You might find, before too long, you're on |
躓いたり | tsumazui tari | Trip over nothing | Your knees once again |
(そうさだガらこそいこう!) | (sō sada ga-ra koso ikō!) | (That's right, let's go!) | (That's right! I tell you, we gotta go!) |
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | Let's spread our wings now |
ようやくと | yōyaku to | Finally | Do anything now |
ここまで来た | koko made kita | We've come so far | Somehow we came this far |
力強い | chikaradzuyoi | Powerful | I've got a choice now |
君の声援 | kimi no seien | Cheer for you | I hear your voice ow |
うれしかった | ureshikatta | I'm glad | Singing inside my heart |
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | Let's spread our wings now |
大空へ | ōzora e | Into the sky | Into the sky now |
さあここから | sā koko kara | Let's start here | Let's reach up to the sun |
明日がある | asu ga aru | Tomorrow | Soon we will see we're |
夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | Living the dreams of |
Our generation | OUR GENERATION | Our generation! | Our generation |
笑顔になれるなら | egao ni narerunara | If it makes you smile | |
他は要らないさ | hoka wa iranai sa | You don't need anything else | |
時に僕たち | tokini bokutachi | Sometimes we're | |
贅沢さに | zeitaku-sa ni | Too used to our luxury | |
慣れちゃって怖いね | nare chatte kowai ne | It makes us scared | |
ベランダで | berandade | On the balcony | |
布団干す | futon hosu | Hanging up the futon | |
普段着の | fudangi no | Wearing everyday clothes | |
君を見たよ | kimi o mita yo | Is how I saw you | |
そう なぜか | sō naze ka | And yes, I don't know | |
胸がキュンキュン | mune ga kyunkyun | Why my heart is beating | |
しちゃうのはなぜだろう | shi chau no wa nazedarou | Why does it do that? | |
(そうさ一緒にいこう!) | (sō sa issho ni ikou!) | (Yes, let's go together!) | |
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
手を繋いで | tewotsunaide | Holding hands | |
カ合わせ | chikara awase | Let's go together | |
空がある | sora ga aru | There's the sky | |
海がある | umi ga aru | There's the ocean | |
未来がある | mirai ga aru | There's the future | |
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
大空へ | ōzora e | Into the sky | |
さあここから | sā koko kara | Let's start here | |
明日がある | asu ga aru | Tomorrow | |
夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | |
Our generation | OUR GENERATION | Our generation! | |
Come on! | COME ON! | Come on! | |
Hi! Boys&Girl | HI! BOYS AND GIRL | Hi! Boys&Girl | |
悩んだり 躓き涙したり | nayan dari tsumazuki namidashi tari | You'll worry, You'll trip and cry | |
それでもその分強くなれる | soredemo sono bun tsuyoku nareru | Still, it makes you stronger | |
それこそが君らの特権だ | sore koso ga kimi-ra no tokkenda | That's your privilege | |
Here we go! (Come on!) | HERE WE GO! (COME ON!) | Here we go! (Come on!) | |
Here we go! (Come on!) | HERE WE GO! (COME ON!) | Here we go! (Come on!) | |
ドどでかい夢描き | do do dekai yume kaki | Let's dream big | |
陽気に行いこう! | yōki ni okonai kō! | And merrymake! | |
目の前に広がるキャンバスに | me no mae ni hirogaru kyanbasu ni | In the canvas that unfolds in front of you | |
それぞれの色ではみ出だすくらいに | sorezore no iro de hamide dasu kurai ni | Paint your colors to stick out | |
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
手を繋いで | tewotsunaide | Holding hands | |
カ合わせ | chikara awase | Let's go together | |
空がある | sora ga aru | There's the sky | |
海がある | umi ga aru | There's the ocean | |
未来がある | mirai ga aru | There's the future | |
羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
大空へ | ōzora e | Into the sky | |
さあここから | sā koko kara | Let's start here | |
明日がある | asu ga aru | Tomorrow | |
夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | |
Our generation | OUR GENERATION | Our generation! |
Source
- Full lyrics and English transaltion from [2]