Dreams of Our Generation
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
| Kanji | "僕らの世代!" |
|---|---|
| Romaji | "Bokura no sedai!" |
| English | "Our Generation!", "Dreams of Our Generation" |
| Original Artist | Tsunku♂, Kaoru Okubo, NICE GIRL TRAINEE |
| Source | Rhythm Heaven Fever playable ED (Night Walk) |
| Original Video URL | [1] |
Medleys that use this song
Lyrics
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
| 大空へ | ōzora e | Into the sky | |
| さあここから | sā koko kara | Let's start here | |
| 明日がある | asu ga aru | Tomorrow | |
| 夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | |
| Our generation | OUR GENERATION | Our generation! | |
| いろいろあるけれど | iroiro arukeredo | It's a lot of things | You and I've been through a lot together |
| そいつが青春 | soitsu ga seishun | but it's youth | That's just the way the story goes |
| 恋に破れて | koi ni yaburete | Broken in love | Even though your heart breaks |
| 膝ついても | hiza tsuite mo | You're on your knees | And you're down on your knees, |
| 笑える日が来るさ | waraeru hi ga kuru sa | You'll have a good laugh one day | Anyway, you'll laugh again someday |
| 土壇場で | dotanba de | At the last minute | And if you're down, |
| 調子よく | chōshi yoku | In good condition | You'll get up again |
| うまいこと | umai koto | It's good | Dust off a bit, |
| 乗り越えたり | norikoe tari | We'll get over it | And go along your way |
| そう だけど | sōdakedo | Yes, but | But don't you know |
| なんでもない場面こそ | nan demonai bamen koso | That's the part where you | You might find, before too long, you're on |
| 躓いたり | tsumazui tari | Trip over nothing | Your knees once again |
| (そうさだガらこそいこう!) | (sō sada ga-ra koso ikō!) | (That's right, let's go!) | (That's right! I tell you, we gotta go!) |
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | Let's spread our wings now |
| ようやくと | yōyaku to | Finally | Do anything now |
| ここまで来た | koko made kita | We've come so far | Somehow we came this far |
| 力強い | chikaradzuyoi | Powerful | I've got a choice now |
| 君の声援 | kimi no seien | Cheer for you | I hear your voice ow |
| うれしかった | ureshikatta | I'm glad | Singing inside my heart |
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | Let's spread our wings now |
| 大空へ | ōzora e | Into the sky | Into the sky now |
| さあここから | sā koko kara | Let's start here | Let's reach up to the sun |
| 明日がある | asu ga aru | Tomorrow | Soon we will see we're |
| 夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | Living the dreams of |
| Our generation | OUR GENERATION | Our generation! | Our generation |
| 笑顔になれるなら | egao ni narerunara | If it makes you smile | |
| 他は要らないさ | hoka wa iranai sa | You don't need anything else | |
| 時に僕たち | tokini bokutachi | Sometimes we're | |
| 贅沢さに | zeitaku-sa ni | Too used to our luxury | |
| 慣れちゃって怖いね | nare chatte kowai ne | It makes us scared | |
| ベランダで | berandade | On the balcony | |
| 布団干す | futon hosu | Hanging up the futon | |
| 普段着の | fudangi no | Wearing everyday clothes | |
| 君を見たよ | kimi o mita yo | Is how I saw you | |
| そう なぜか | sō naze ka | And yes, I don't know | |
| 胸がキュンキュン | mune ga kyunkyun | Why my heart is beating | |
| しちゃうのはなぜだろう | shi chau no wa nazedarou | Why does it do that? | |
| (そうさ一緒にいこう!) | (sō sa issho ni ikou!) | (Yes, let's go together!) | |
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
| 手を繋いで | tewotsunaide | Holding hands | |
| カ合わせ | chikara awase | Let's go together | |
| 空がある | sora ga aru | There's the sky | |
| 海がある | umi ga aru | There's the ocean | |
| 未来がある | mirai ga aru | There's the future | |
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
| 大空へ | ōzora e | Into the sky | |
| さあここから | sā koko kara | Let's start here | |
| 明日がある | asu ga aru | Tomorrow | |
| 夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | |
| Our generation | OUR GENERATION | Our generation! | |
| Come on! | COME ON! | Come on! | |
| Hi! Boys&Girl | HI! BOYS AND GIRL | Hi! Boys&Girl | |
| 悩んだり 躓き涙したり | nayan dari tsumazuki namidashi tari | You'll worry, You'll trip and cry | |
| それでもその分強くなれる | soredemo sono bun tsuyoku nareru | Still, it makes you stronger | |
| それこそが君らの特権だ | sore koso ga kimi-ra no tokkenda | That's your privilege | |
| Here we go! (Come on!) | HERE WE GO! (COME ON!) | Here we go! (Come on!) | |
| Here we go! (Come on!) | HERE WE GO! (COME ON!) | Here we go! (Come on!) | |
| ドどでかい夢描き | do do dekai yume kaki | Let's dream big | |
| 陽気に行いこう! | yōki ni okonai kō! | And merrymake! | |
| 目の前に広がるキャンバスに | me no mae ni hirogaru kyanbasu ni | In the canvas that unfolds in front of you | |
| それぞれの色ではみ出だすくらいに | sorezore no iro de hamide dasu kurai ni | Paint your colors to stick out | |
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
| 手を繋いで | tewotsunaide | Holding hands | |
| カ合わせ | chikara awase | Let's go together | |
| 空がある | sora ga aru | There's the sky | |
| 海がある | umi ga aru | There's the ocean | |
| 未来がある | mirai ga aru | There's the future | |
| 羽ばたこうよ | habatakou yo | Let's flap our wings | |
| 大空へ | ōzora e | Into the sky | |
| さあここから | sā koko kara | Let's start here | |
| 明日がある | asu ga aru | Tomorrow | |
| 夢が咲く | yume ga saku | Dreams come true | |
| Our generation | OUR GENERATION | Our generation! |
Source
- Full lyrics and English transaltion from [2]