Sonezaki Shinjuu

From NND Medley Wiki
Revision as of 10:34, 8 September 2023 by Pipopapupupewebghost (talk | contribs) (Created page with "{{SongInfoBox | kanjiname = "曾根崎心中" | romajiname = Sonezaki Shinjuu | englishname = "The Love Suicides at Sonezaki" | originalartist = Deadball-P | source...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Kanji "曾根崎心中"
Romaji Sonezaki Shinjuu
English "The Love Suicides at Sonezaki"
Original Artist Deadball-P
Source Vocaloid (Hatsune Miku, Kagamine Rin) song by Deadball-P
Original Video URL https://www.nicovideo.jp/watch/sm3081358


Medleys that use this song

Lyrics

Namu-Amida-Butsu Namu-Amida-Butsu May Amitabha Buddha have pity.
Namu-Amida-Butsu Namu-Amida-Butsu May Amitabha Buddha have pity.

kono yo no nagori yo mo nagori shini ni yuku mi o tatoureba I've bidden goodbye to this world and this night. To speak figuratively of my dying body,
agashi ga hara no michi no shimo hitoashi zutsu ni kiete yuku it's just like the frost on the cemetery road, disappearing little by little at every footstep.
uta mo ooki ni ano uta o koyoi shi mo utau wa ta so ya kiku wa ware Who is it that just has to sing that one song tonight, out of all the songs there are? Regardless, I am the one listening.

kami ya hotoke ni kakeoki shi genze no guwan o ima koko de The wish I made for this life to the Gods and the Buddhas,
mirai e ekou shi nochi no yo mo hitotsu hachisu zo ya to now I'll remake it for my next life, that may I be reborn on a lotus flower.
tsumaguru juzu no hyakuhachi ni namida no tama no kazu soite To the 108 prayer beads in my hands, I'll add the number of my tear drops.
tsuki senu aware tsukiru michi Sonezaki no mori Although there's no end to my misery, there is an end to my road, as I reach the Sonezaki Forest.

oo tsune naraba musubitome tsunagitomen to nagekamashi O, may we be tied to each other forever! I've been grieving over this wish,
ima wa saigo o isogu mi no tama no arika o hitotsu ni suman and now my body is rushing to its demise. May our souls have the same place of being!
ukiyo no chiri o harauran renri no ki ni karada yui shinumai ka As if to dust off this fleeting floating world, may our bodies be eternally entwined like tree branches, so shall we die together?

itsu made iute sen mo nashi hayaku hayaku koroshi koroshite Nothing can be said now to alleviate the situation. Quickly, quickly, please end my life.
saa tada ima zo Namu-Amida-Butsu Namu-Amida-Butsu Now, I'll just keep chanting "May Amitabha Buddha have pity."
itoshi kawai to shimete neshi hada ni kissaki o tsukitaten Your lovely lovable naked skin that I once hugged in my sleep is now being pierced by the tip of my blade.
danmatsuma no shiku-hakku aware to iu mo amari ari The miserable look of your death agony is too much for a simple "pitiable" to describe.
Sonezaki no mori no shita kazaoto ni kikoe toritsutae What has happened here in the Sonezaki Forest will be conveyed to the world by the sound of the wind,
joubutsu utagai naki koi no tehon to nari ni keri that we've died together, and will remain together in our next life. We have become a model of dying together for love.

Namu-Amida-Butsu May Amitabha Buddha have pity.

Source

  • Romaji and English lyrics taken from [1]