Difference between revisions of "Houshingoeika"

From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to search
imported>Nnd8793
(Added correct source and original artists)
imported>Nnd8793
(FINALLY found a proper English translation for this song!)
Line 3: Line 3:
 
   | kanjiname = 奉神御詠歌
 
   | kanjiname = 奉神御詠歌
 
   | romajiname = Houshingoeika
 
   | romajiname = Houshingoeika
   | englishname =  
+
   | englishname = "Holy Song Dedicated to God"
 
   | originalartist = Gary Ashiya, Hitomi Shimizu
 
   | originalartist = Gary Ashiya, Hitomi Shimizu
 
   | source = Siren ED
 
   | source = Siren ED
Line 10: Line 10:
 
==Medleys that use this song==
 
==Medleys that use this song==
 
*[[Kousoku Medley]]
 
*[[Kousoku Medley]]
*[[Choukessen]]
+
*[[Choukessen]] ([[Choukessen: Second Movement Lyrics|Second Movement]]
*[[Choukessen: Second Movement Lyrics]]
 
 
*[[Konton Jiyuusou]]
 
*[[Konton Jiyuusou]]
  
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
{|
+
{| style="width:100%"
!Kanji
+
|-
!Romanized
+
|'''Kanji'''
!Translation
+
|'''Romaji'''
|-
+
|'''Translation''' <!--Found a very traditional-sounding translation, taken from Hildarica's post here: http://gadget.wartono.net/game/siren-ps3%E5%B0%82%E7%94%A8%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88/ -->
|敬い申し上げる
+
|-
|Uyamai Moushiageru
+
|敬い申し上げる
|-
+
|Uyamai moushiageru
|天におわす <ruby>御主<rp>(</rp><rt>おんあるじ</rt><rp>)</rp></ruby>
+
|We worship thou from the bottom of our heart.
|Ten ni owasu on-aruji
+
|-
|-
+
|天におわす <ruby>御主<rp>(</rp><rt>おんあるじ</rt><rp>)</rp></ruby>
|光り輝く御姿で 現れ給う
+
|Ten ni owasu on-aruji
|Hikari kagayaku o-<!-- or go, or some old pronunciation -->sugata de araware tamau
+
|Our Lord, who lives in the Heaven,
|-
+
|-
|<br/>
+
|光り輝く御姿で 現れ給う
|-
+
|Hikari kagayaku o-<!-- or go, or some old pronunciation -->sugata de araware tamau
|ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る
+
|Appeareth, shining in the light.
|Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru
+
|-
|-
+
|<br>
|一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天の<ruby>理<rp>(</rp><rt>ことわり</rt><rp>)</rp></ruby>
+
|-
|Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari
+
|ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る
|-
+
|Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru
|<br/>
+
|Turning round and round, the three holy signs have we in our hands and pray for our Lord,
|-
+
|-
|我ら 父母の<ruby>咎<rp>(</rp><rt>とが</rt><rp>)</rp></ruby>に 罰を加え給うことなし
+
|一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天の<ruby>理<rp>(</rp><rt>ことわり</rt><rp>)</rp></ruby>
|Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi
+
|Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari
|-
+
|The first, second and third one, we go through them towards the divine providence.
|<ruby>御主<rp>(</rp><rt>おんあるじ</rt><rp>)</rp></ruby>のおいでます 楽園にお連れ給う
+
|-
|On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau
+
|<br>
|}
+
|-
 +
|我ら 父母の<ruby>咎<rp>(</rp><rt>とが</rt><rp>)</rp></ruby>に 罰を加え給うことなし
 +
|Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi
 +
|He punisheth our fathers not for their sins,
 +
|-
 +
|<ruby>御主<rp>(</rp><rt>おんあるじ</rt><rp>)</rp></ruby>のおいでます 楽園にお連れ給う
 +
|On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau
 +
|Now He cometh to take us to the Heaven.
 +
|-
 +
|}
  
 
<!--Anonymous translation (not by me... that would make it un-anonymous):
 
<!--Anonymous translation (not by me... that would make it un-anonymous):

Revision as of 03:54, 3 September 2013

Kanji 奉神御詠歌
Romaji Houshingoeika
English "Holy Song Dedicated to God"
Original Artist Gary Ashiya, Hitomi Shimizu
Source Siren ED
Original Video URL http://www.nicovideo.jp/watch/sm2310605 (Song starts at about 1:12)

Medleys that use this song

Lyrics

Kanji Romaji Translation
敬い申し上げる Uyamai moushiageru We worship thou from the bottom of our heart.
天におわす 御主おんあるじ Ten ni owasu on-aruji Our Lord, who lives in the Heaven,
光り輝く御姿で 現れ給う Hikari kagayaku o-sugata de araware tamau Appeareth, shining in the light.

ぐるりや 三つの御印を 持って 拝み奉る Gururiya mittsu no o-shirushi wo motte agami tatematsuru Turning round and round, the three holy signs have we in our hands and pray for our Lord,
一つや 二つ 三つを 過ぎたれば 天のことわり Hitotsu ya futatsu mittsu wo sugitareba ten no kotowari The first, second and third one, we go through them towards the divine providence.

我ら 父母のとがに 罰を加え給うことなし Warera chichihaha no toga ni batsu wo kuwae tamau koto nashi He punisheth our fathers not for their sins,
御主おんあるじのおいでます 楽園にお連れ給う On-aruji no oidemasu rakuen ni o-tsure tamau Now He cometh to take us to the Heaven.