Difference between revisions of "Roki"
From NND Medley Wiki
Jump to navigationJump to searchMohammadbu50 (talk | contribs) (Created page with "{{SongInfoBox | name = Roki | kanjiname = ロキ | romajiname = Roki | englishname = "ROKI" | originalartist = Mikito-P | source = Vocaloid (Kagamine Rin) song...") |
Mohammadbu50 (talk | contribs) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
*[[G-Side of YTPMV]] | *[[G-Side of YTPMV]] | ||
+ | *[[Juunensai Kara no Nico Nico Douga wo Furikaeru Douga]] | ||
*[[New Year's Dreams 2020 ~ Shimokita Olympics]] | *[[New Year's Dreams 2020 ~ Shimokita Olympics]] | ||
+ | *[[Oto-med]] | ||
*[[Sec.10 Collaboration!! -Try Edition-]] | *[[Sec.10 Collaboration!! -Try Edition-]] | ||
Latest revision as of 21:04, 26 March 2022
Kanji | ロキ |
---|---|
Romaji | Roki |
English | "ROKI" |
Original Artist | Mikito-P |
Source | Vocaloid (Kagamine Rin) song by Mikito-P |
Original Video URL | https://www.youtube.com/watch?v=Xg-qfsKN2_E |
Medleys that use this song
- G-Side of YTPMV
- Juunensai Kara no Nico Nico Douga wo Furikaeru Douga
- New Year's Dreams 2020 ~ Shimokita Olympics
- Oto-med
- Sec.10 Collaboration!! -Try Edition-
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
さあ 眠眠打破 | saa minmin daha | C'mon, power through that drowsiness |
昼夜逆転 | chuuya gyakuten | Up all night, sleep all day |
VOX AC30w | bokusu eeshii sanjuu watto | VOX AC30w |
テレキャスター背負ったサブカルボーイがバンド仲間にやっほー | terekyasutaa seotta sabukarubooi ga bando nakama ni yahhoo | That subculture boy with the telecaster on his back says yahoo to his bandmates |
アルバイトはネクラモード | arubaito wa nekuramoodo | Switch to depression mode for your part-time (job) |
対バンにはATフィールド | tai ban ni wa AT fiirudo | Got an AT-field 'round band showdowns |
“人見知り”宣言で逃げる気か BOY | “hitomishiri” sengen de nigeru ki ka BOY | You feel like declaring "I'm shy" and running, boy? |
ゆーて お坊ちゃん お嬢ちゃん お金も才能も | yuute obocchan ojouchan okane mo sainou mo | Listen up, little kid, young lady; money and talent |
なまじっかあるだけ厄介でやんす | namajikka aru dake yakkai de yansu | are nothin' but nuisances |
Boys be ambitious | Boys be ambitious | Boys be ambitious |
はいはい | hai hai | Yeah, yeah |
Like this old man | Like this old man | Like this old man |
長い前髪 君 誰の信者 | nagai maegami kimi dare no shinja | You with the long bangs -- who you stand for, believer? |
信者 信者 | shinja shinja | Believer believer |
勘違いすんな 教祖はオマエだ | kanchigai sunna kyouso wa omae da | Don't get it twisted - You're the one leading this congregation |
ロキロキのロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki-rockin'-rock'n'roll |
かき鳴らすエレクトリックギターは | kakinarasu erekutorikku gitaa wa | the strumming of the electric guitar |
Don't Stop! Don't Stop! | Don't Stop! Don't Stop! | Don't Stop! Don't Stop! |
さあ君の全てを | saa kimi no subete o | C'mon, now, let me see you |
曝け出してみせろよ | sarake dashite misero yo | let it all out |
ロキロキのロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki-rockin'-rock'n'roll |
さあ 日進月歩 | saa nisshingeppo | C'mon, now we're makin' good progress |
いい曲書いてる? 動員ふえてる? | ii kyoku kaiteru? douin fueteru? | You writing a good song? We gonna get mobilizing? |
「知名度あるけど人気はそんなにないから色々大変ですね。」 | "chimeido aru kedo ninki wa sonna ni nai kara iroiro taihen desu ne." | "You have a reputation, but you're not all that popular, so things are a bit tough, huh?" |
はっきり言うなよ 匿名アイコン | hakkiri iu na yo tokumei aikon | Say what you mean, anonymous icon |
はっきり見せない 実写のアイコン | hakkiri misenai jissha no aikon | Won't show who you really are, live-action icon |
いい歳こいて自意識まだ BOY | ii toshi koite jiishiki mada BOY | Grow up and lose the self-consciousness, boy |
ぶっちゃけどんだけ賢くあざとくやったって | bucchake dondake kashikoku azatoku yattatte | I'm gonna level with you -- no matter how clever or sly you are |
10年後にメイクは落ちてんだよ | juunengo ni meiku wa ochiten da yo | That makeup's gonna fade away after ten years |
Boys be ambitious | Boys be ambitious | Boys be ambitious |
はいはい | hai hai | yeah, yeah |
Like this old man | Like this old man | Like this old man |
え? | e? | eh? |
生き抜くためだ キメろ Take a "Selfy" | ikinuku tame da kimero Take a "Selfy" | This is to stay alive; get ya game face on, take a "Selfy" |
"Selfy" "Selfy" | "Selfy" "Selfy" | "Selfy" "Selfy" |
死ぬんじゃねぇぞ お互いにな! | shinun ja nee zo otagai ni na! | We ain't dying Neither of us are! |
ロキロキのロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki-rockin'-rock'n'roll |
薄っぺらいラブソングでもいい | usupperai rabusongu demo ii | It doesn't matter if it's a flimsy love song |
Don't Stop! Don't Stop! | Don't Stop! Don't Stop! | Don't stop! Don't stop! |
さあ目の前のあの子を | saa me no mae no ano ko o | C'mon, now; let me see you |
撃ち抜いてみせろよ | uchinuite misero yo | pierce the heart of that girl in front of you |
ロキロキのロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki-rockin'-rock'n'roll |
お茶を濁してちゃ満足できない | ocha o nigoshitecha manzoku dekinai | I can't be satisfied if we just half-ass it |
スタジオに運ばれたスロートコートは | sutajio ni hakobareta surootokooto wa | The throat medicine we brought to the studio is |
安心 不安心 プレッシャーでいっぱい | anshin fuanshin puresshaa de ippai | filled with relief, apprehension, pressure |
「実は昨日から風邪で声が出ません」 | "jitsu wa kinou kara kaze de koe ga demasen" | "The truth is, I've had a cold since yesterday, so I can't sing." |
は? は? は? は? | ha? ha? ha? ha? | Hah? Hah? Hah? Hah? |
はぁ… | haa… | Sigh… |
寝言は寝て言え | negoto wa nete ie | Cut the shit. |
ベイビー | beibii | Baby |
ベイビー | beibii | Baby |
ベイビー | beibii | Baby |
ベイビー | beibii | Baby |
ベイビー | beibii | Baby |
ベイビー | beibii | Baby |
死ぬんじゃねぇぞ お互いにな! | shinun janee zo otagai ni na! | We ain't dying; neither of us are! |
ロキロキのロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki-rockin'-rock'n'roll |
かき鳴らすエレクトリックギターは | kakinarasu erekutorikku gitaa wa | The strumming of the electric guitar |
Don't Stop! Don't Stop! | Don't Stop! Don't Stop! | Don't Stop! Don't Stop! |
さあ君の全てを | saa kimi no subete o | C'mon, now, let me see you |
曝け出してみせろよ | sarake dashite misero yo | let it all out |
ロキロキのロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki-rockin'-rock'n'roll |
ロキロキの ロックンロックンロール | rokiroki no rokkunrokkunrooru | Roki-roki rockin'-rock'n'roll |
死ぬんじゃねぇぞ | shinun ja nee zo | We ain't dying |
(死ぬんじゃねぇぞ) | (shinun ja nee zo) | (We ain't dying) |
死にたかねぇのは お互い様! | shinita ka nee no wa otagaisama! | Both of us -- don't wanna die! |