| Chinese
|
Pingyin/Romaji
|
English
|
| 02 - Septette for the Dead Princess
|
| 让我们荡起双桨
|
ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng
|
Let's sway twin oars,
|
| 小船儿推开波浪
|
xiǎo chuán er tuī kāi bō làng
|
Our little boat's plowing across the ripples,
|
| 海面倒映着美丽的白塔
|
hǎi miàn dào yìng zhe měi lì de bái tǎ
|
The beautiful white pagoda casts its shadow,
|
| 四周环绕着绿树红墙
|
sì zhōu huán rào zhe lǜ shù hóng qiáng
|
In the lake surrounded by greenery and red walls.
|
| 红领巾迎着太阳
|
hóng lǐng jīn yíng zhe tài yáng
|
The sun scatters its light on the lake surface,
|
| 阳光洒在海面上
|
yáng guāng sǎ zài hǎi miàn shàng
|
And so striking in sunlight are red scarves,
|
| 水中鱼儿望着我们
|
shuǐ zhōng yú ér wàng zhe wǒ men
|
Fishes in the water are looking at us,
|
| 悄悄地听我们愉快歌唱
|
qiāo qiāo de tīng wǒ men yú kuài gē chàng
|
And listening quietly to our joyous songs.
|
|
| 01 - Let's Sway Twin Oars
|
| 做完了一天的功课
|
zuò wán le yì tiān de gōng kè
|
Having done the day's homework,
|
| 03 - Beloved Tomboyish Girl
|
| 我们来尽情欢乐
|
wǒ men lái jìn qíng huān lè
|
We come here to enjoy happiness,
|
| 我问你亲爱的伙伴
|
wǒ wèn nǐ qīn ài de huǒ bàn
|
I asked you, my dear playmates,
|
| 谁给我们安排下幸福的生活
|
shéi gěi wǒ men ān pái xià xìng fú de shēng huó
|
Who has given us the happiness of life?
|
| 01 - Let's Sway Twin Oars
|
| 让我们荡起双桨
|
ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng
|
Let's sway twin oars,
|
| 03 - Beloved Tomboyish Girl
|
| 小船儿推开波浪
|
xiǎo chuán er tuī kāi bō làng
|
Our little boat's plowing across the ripples,
|
| 04 - My Chinese Heart
|
| 海面倒映着美丽的白塔
|
hǎi miàn dào yìng zhe měi lì de bái tǎ
|
The beautiful white pagoda casts its shadow,
|
| 环绕着绿树红墙
|
huán rào zhe lǜ shù hóng qiáng
|
In the lake surrounded by greenery and red walls.
|
|
| 04 - My Chinese Heart
|
| 红领巾迎着太阳
|
hóng lǐng jīn yíng zhe tài yáng
|
The sun scatters its light on the lake surface,
|
| 05 - Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
|
| 阳光洒在海面上
|
yáng guāng sǎ zài hǎi miàn shàng
|
And so striking in sunlight are red scarves,
|
| 水中鱼儿望着我们
|
shuǐ zhōng yú ér wàng zhe wǒ men
|
Fishes in the water are looking at us,
|
| 悄悄地听我们愉快歌唱
|
qiāo qiāo de tīng wǒ men yú kuài gē chàng
|
And listening quietly to our joyous songs.
|
| 做完了一天的功课
|
zuò wán le yì tiān de gōng kè
|
Having done the day's homework,
|
| 06 - Reach for the Moon, Immortal Smoke
|
| 我们来尽情欢乐
|
wǒ men lái jìn qíng huān lè
|
We come here to enjoy happiness,
|
| 05 - Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
|
| 我问你亲爱的伙伴
|
wǒ wèn nǐ qīn ài de huǒ bàn
|
I asked you, my dear playmates,
|
| 06 - Reach for the Moon, Immortal Smoke
|
| 谁给我们安排下幸福的生活
|
shéi gěi wǒ men ān pái xià xìng fú de shēng huó
|
Who has given us the happiness of life?
|
|
| 06 - Reach for the Moon, Immortal Smoke
|
| 让我们荡起双桨
|
ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng
|
Let's sway twin oars,
|
| 08 - Native Faith
|
| 小船儿推开波浪
|
xiǎo chuán er tuī kāi bō làng
|
Our little boat's plowing across the ripples,
|
| 海面倒映着美丽的白塔
|
hǎi miàn dào yìng zhe měi lì de bái tǎ
|
The beautiful white pagoda casts its shadow,
|
| 06 - Reach for the Moon, Immortal Smoke
|
| 四周环绕着绿树红墙
|
sì zhōu huán rào zhe lǜ shù hóng qiáng
|
In the lake surrounded by greenery and red walls.
|
| 08 - Native Faith
|
| 红领巾迎着太阳
|
hóng lǐng jīn yíng zhe tài yáng
|
The sun scatters its light on the lake surface,
|
| 09 - Butterfly
|
| 阳光洒在海面上
|
yáng guāng sǎ zài hǎi miàn shàng
|
And so striking in sunlight are red scarves,
|
| 10 - Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
|
| 水中鱼儿望着我们
|
shuǐ zhōng yú ér wàng zhe wǒ men
|
Fishes in the water are looking at us,
|
| 09 - Butterfly
|
| 悄悄地听我们愉快歌唱
|
qiāo qiāo de tīng wǒ men yú kuài gē chàng
|
And listening quietly to our joyous songs.
|
|
| 13 - Paradise ~ Deep Mountain
|
| 做完了一天的功课
|
zuò wán le yì tiān de gōng kè
|
Having done the day's homework,
|
| 我们来尽情欢乐
|
wǒ men lái jìn qíng huān lè
|
We come here to enjoy happiness,
|
| 14 - The Gensokyo The Gods Loved
|
| 我问你亲爱的伙伴
|
wǒ wèn nǐ qīn ài de huǒ bàn
|
I asked you, my dear playmates,
|
| 谁给我们安排下幸福的生活
|
shéi gěi wǒ men ān pái xià xìng fú de shēng huó
|
Who has given us the happiness of life?
|
| 让我们荡起双桨
|
ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng
|
Let's sway twin oars,
|
| 13 - Paradise ~ Deep Mountain
|
| 小船儿推开波浪
|
xiǎo chuán er tuī kāi bō làng
|
Our little boat's plowing across the ripples,
|
| 02 - Septette for the Dead Princess
|
| 海面倒映着美丽的白塔
|
hǎi miàn dào yìng zhe měi lì de bái tǎ
|
The beautiful white pagoda casts its shadow,
|
| 四周环绕着绿树红墙
|
sì zhōu huán rào zhe lǜ shù hóng qiáng
|
In the lake surrounded by greenery and red walls.
|